Литмир - Электронная Библиотека

— Ну! Пойди скажи ему сам.

Мальчик робко посмотрел на Нэша и уставился на свои ботинки.

— Извините, — пробормотал он.

— За что? — не понял Нэш.

— За то, что я разбил ваше окно.

— Какое окно?

— Окно наверху, которое позади дома! — вскрикнул мальчик, когда мужчина, который его привел, схватил его за плечо и начал трясти, как грушу.

— Посмей только еще раз сотворить такое, и я обещаю, что выпорю тебя!

— Нельзя бить детей, — захныкал мальчишка.

— Правда? — зловеще отозвался отец. — Попробуй еще где-нибудь окно разбить — и мигом узнаешь, что можно, а что нельзя! — Повернувшись к Нэшу, он объяснил: — Они взяли мое ружье, вы только представьте! Этот сорванец и его дружок Джейсон стащили ключи от моего кабинета, где хранилось ружье. Я и не знал, что они окно разбили. До сего момента не знал. Пока он не сказал Джейсону, что вы тоже пришли и, наверное, их ищете.

— Но я же не хотел! — настаивал мальчик. — Это все случайно вышло. Мы стреляли в птицу на крыше.

— Все это не извиняет того факта, что ты без спросу взял ружье!

— Когда вы стреляли, там была женщина, — сказал Нэш тихо, но четко. — Она стояла прямо напротив окна. Если бы ее ранило пулей или осколком стекла, она могла остаться калекой на всю жизнь. Ты понимаешь? Я вправе также ожидать, что ты заплатишь за окно. Сам, из своих денег. Если у тебя нет денег, можешь поработать в поместье в счет долга. Стекольщика зовут Додсон. Его адрес и телефон есть в телефонной книге. Он скажет, сколько ты должен. И ты должен извиниться перед мисс Лангриш, когда ее увидишь.

Если ты ее увидишь, мысленно добавил он.

— Феникс? Черт побери, она мне так нравится!

— Рад это слышать. — И, повернувшись к отцу мальчика, по крайней мере, он предполагал, что этот мужчина его отец, добавил: — Спасибо, что все мне рассказали.

Коротко кивнув, Нэш продолжил свой путь в поместье. Вот так разрешилась одна из волновавших его загадок. Никого не было в поместье, кроме него и Феникс, когда разбилось окно. И, если только у нее нет сообщника, она никак не могла быть виноватой в этом инциденте. Но, с другой стороны, все остальное вполне могло быть делом ее рук. Могло быть, но Нэш до сих пор не верил в это. С мокрыми волосами, в мокрых брюках, ботинках, измазанных в грязи, он дошел до «Странного Поместья», и тут действительно выглянуло солнце. И он вдруг понял, почему кому-то пришло в голову заложить витраж кирпичом. Заходящее солнце слепило отраженным светом всякого, кто подходил к парадной двери.

Усмехнувшись своему неожиданному открытию, Нэш посмотрел по сторонам и отправился искать Дэйва.

Тот снова оказался в комнате на верхнем этаже. Когда Нэш вошел, не забыв предварительно постучать, Дэйв поднял голову, кивнул и тут же снова погрузился в документ, который читал перед его приходом.

— Ты что-то выглядишь не слишком счастливым после дня, проведенного на празднике, — произнес Дэйв.

Пройдя по пыльной комнате, Нэш вырвал из рук Дэйва бумагу.

— Что это? Отчет о проделанной работе?

Безрезультатно пытаясь отнять бумажку, Дэйв раздраженно сказал:

— У меня есть мини-досье на всех, кто бывал здесь…

— И это досье на мисс Лангриш. — Расположившись у окна, поближе к свету, Нэш принялся за чтение.

— Это просто список ее передвижений, — до странности настойчиво продолжал Дэйв. — Ничего криминального…

— Ты странный сыщик, что-то уж слишком безрезультатно ищущий вредителя, — договорил Нэш мягко. Но в его голосе чувствовался стальной стержень, и Дэйв мгновенно сник и замолчал.

— Это не она, — наконец сказал он.

Подняв на него глаза, Нэш тихо спросил:

— Потому, что тебе очень не хотелось бы, чтобы это была она?

— За последнюю неделю ничего не произошло.

— Нет, но из всех работающих здесь у нее была лучшая возможность подстроить все эти «случайности», так? Тот факт, что никому не хочется, чтобы это оказалась она, не играет роли.

— Но фактов-то нет, — настаивал Дэйв. — И нет доказательств. Ничего серьезного не произошло, ничья жизнь не подвергалась опасности.

— Да, единственный нанесенный ущерб — финансовый, — сказал Нэш. — И еще потеряно время.

— Но зачем Феникс вообще делать что-нибудь такое? Она просто влюблена в этот дом и хочет его восстановить. Она не может быть ответственной за выстрелы, разбившие окно. Я имею в виду, что никто не станет стоять у окна, если знает, что по нему будут стрелять.

— Нет, тут она невиновна. Я только что узнал, что один мальчишка из деревни стянул отцовское ружье. Они с приятелем решили пострелять птиц на крыше.

— Вот как! И что ты собираешься теперь делать? — спросил Дэйв. Его голос звучал огорченно. Нет, скорее встревоженно.

— Что я собираюсь делать? — медленно повторил Нэш, все еще вглядываясь в отчет. — Не знаю. Здесь говорится, что она разговаривала с репортером местной оксфордской газеты перед тем, как поехала осматривать поместье.

— Да, но она могла и не знать, что ты будешь здесь, если даже и знала, что дом принадлежит тебе.

— Правильно, — согласился он. — У тебя есть ее адрес в Уилтшире?

— Нет, но я…

— Не ври мне, — оборвал его Нэш без всяких эмоций в голосе. Помахивая отчетом, он ждал.

Наконец Дэйв сдался и продиктовал адрес.

— А где она останавливалась в Оксфорде?

Этот адрес Дэйв продиктовал Нэшу без промедления.

— Спасибо.

— Это ведь еще может оказаться Марсон.

— Нет, не может.

— А как же тот случай с упавшим камнем?

— А что с ним не так?

— Марсон был там, наверху.

— Как и несколько других рабочих.

— Но кто-то мог погибнуть! Она просто не способна подвергать жизнь людей опасности!

— Нет. Возможно, она намеревалась столкнуть камень сама, когда никого не оказалось бы поблизости. То, что Марсон решил поковырять кладку именно в том месте, — чистая случайность.

— А как быть с молотком?

— И снова легко объяснимо. Феникс не могла знать, что Майк полезет туда и возьмется за этот молоток! И именно она попросила каменщика оставить инструменты, думаешь не так? — спросил он настойчиво. — На случай, если ей что-нибудь из них понадобится.

— А я все равно думаю, что она ни при чем.

— Кто еще был здесь? — Нэш в упор посмотрел на Дэйва, и тот первым отвел взгляд.

— Я тебе больше здесь не нужен, я правильно понял?

— Да.

— Почему ты уверен, что все это не подстроено инвестиционной фирмой? — спросил Дэйв, собирая свои вещи.

— Я уже встречался с ее представителем.

— И ты ему поверил?

— Да.

— Но именно они были ответственны за прежние диверсии.

— Знаю. Есть еще что-то, что ты хочешь мне сказать? Говори сейчас, — предложил Нэш терпеливо.

— Нет, пока это все.

Не глядя на Нэша, так же избегая его взгляда, как когда-то Феникс, Дэйв начал обходить комнату, чтобы убедиться, что ничего не забыл.

Закинув на плечо сумку, он направился к двери, когда Нэш тихонько спросил:

— Почему?

Дэйв вздрогнул и замер.

— Что?

— Я спросил тебя: почему?

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Нет, понимаешь.

Дэйв не повернулся, не посмотрел на него, просто стоял выпрямившись. А когда он повернулся, то ухмыльнулся своей всегдашней чуть дьявольской улыбкой. Только на этот раз ей не хватало искренности.

— Я и в самом деле никак не пойму, куда ты клонишь.

— Я говорю о саботаже. О предательстве. Феникс все знала, да?

— Ты сошел с ума.

— Нет, просто разочаровался в друге.

Нэш посмотрел на него. Его взгляд был прям и несгибаем. Он смотрел до тех пор, пока Дэйв не развернулся на каблуках и не выбежал из комнаты. Нэш отпустил его. Сначала он слышал, как стучат его каблуки по ступеням, затем шаги приблизились. Нэш понял, что Дэйв возвращается, и ждал, не сходя с места, пока тот не появился в дверях. На его лице была смесь заинтересованности и раскаяния.

— Как ты догадался?

— Я не был уверен до того самого момента, пока ты не вернулся сейчас в комнату. Я лишь предполагал такую возможность и отмел ее. Зачем бы тому, кого я нанял, самому резать курицу, несущую золотые яйца?

24
{"b":"155524","o":1}