— Это платье очень идет к вашим глазам, — проговорил он.
Пульс у Джуди вновь зачастил. Повернувшись, чтобы пристегнуть ремень, она одернула юбку ниже колен, всей кожей чувствуя пристальный взгляд спутника.
— Снова нервничаете?
Вопрос застал ее врасплох. Все-таки этот человек очень бестактен.
— Из-за чего мне нервничать?
— Из-за опознания того парня, разумеется, — мягко и спокойно пояснил Марчелло. — А вы что подумали?
Джуди постаралась взять себя в руки.
— Я никогда не забегаю вперед и сейчас не думаю об опознании. Пусть все идет своим чередом. Вчера я была слишком напугана и не хочу, чтобы пострадал кто-нибудь еще.
Испанец остановился у светофора.
— Вы правы. Он мог напасть на неопытного человека и, не дай Бог, воспользоваться ножом не только для отрезания ручки у сумки. Но вы — молодец, сумели дать ему отпор.
— Тогда я начала действовать чисто инстинктивно. И лишь вечером, уже в постели, вновь пережила этот момент и поняла, как все было опасно. — Джуди умолкла.
— Продолжайте, пожалуйста. Знаете, когда пересказываешь ситуацию, подобную вашей, это помогает расслабиться, легче все воспринять.
Нет, он — прекрасный человек, добрый и чуткий, поправила себя женщина. Но через две недели я уеду, и мы больше не встретимся. К тому же я слишком стара для курортных романов и слишком консервативна. Ты боишься, как обычно, поддразнил ее тоненький внутренний голосок. Ты никогда не рискнешь потерять голову хотя бы на один день.
Припарковав машину у здания полицейского участка, Марчелло взглянул на часы.
— Как раз вовремя, но стоит поторопиться. — И, поддерживая спутницу за локоть, повел к лестнице.
Полицейские вежливо объяснили Джуди, что она должна делать, пригласили в комнату, у задней стены которой выстроились в ряд несколько мужчин примерно одинакового телосложения и возраста, одетые в джинсы и белые футболки.
Стоя на ватных ногах и чувствуя подступающую к горлу тошноту, она пробежала взглядом по лицам и фигурам. Все показались ей одинаковыми. На нее вдруг навалился вчерашний страх. И еще она боялась ошибиться.
— Нет, — сказала Джуди, — не могу. Я не разглядела его лица, — было темно и страшно. И все произошло так быстро. Нет, не знаю…
— Неужели совсем ничего знакомого? — осторожно спросил Марчелло.
— Вы ведь тоже его видели, посмотрите, может…
— Сожалею, — он пожал плечами, — я был далеко и мог видеть лишь темную фигуру.
Полицейский что-то сказал Марчелло по-испански. Тот повернулся к Джуди и спросил:
— Вы бы не могли подойти к этим мужчинам поближе? Возможно, вспомните какую-нибудь особую примету, запах, деталь… Полиция не сможет это использовать в суде, но ваши сведения будут полезны при расследовании.
При слове «деталь» у нее в мозгу как будто щелкнуло. Да, какая-то деталь была. Надо только вспомнить какая.
Она медленно пошла вдоль шеренги, вглядываясь в каждого мужчину. Но не увидела ничего, что могло бы оживить память. Решила посмотреть еще раз, теперь на лица. В какой-то момент Джуди остановилась, и ноздри ее дрогнули, уловив едва различимый запах то ли сладости, то ли чеснока. Вдруг поняла: это — запах страха. Женщина посмотрела в черные глаза парня и узнала. Он! Вся сцена нападения встала перед глазами. Шрам! Ее руки потянулись к его левому запястью. Парень отшатнулся, но полицейский приказал ему вытянуть вперед руки. Да, шрам был здесь. Джуди, как ее проинструктировали, слегка стукнула мужчину по плечу. Его глаза вспыхнули ненавистью. Взгляд стал угрожающим, будто он хотел ударить ее. Бандит вполголоса выругался по-испански, и женщина догадалась о смысле слов: наверняка он сожалеет, что вчера не пырнул ее ножом.
Полицейский проводил Джуди к выходу.
— Это точно он, я не сомневаюсь, я уверена, — дрожащим от волнения голосом проговорила она и рассказала о шраме.
Марчелло внимательно посмотрел на нее и обхватил за плечи.
— С вами все в порядке?
Джуди трясло. Больше всего на свете она хотела оказаться сейчас в своей комнате совершенно одна, но предстояли еще долгие и томительные расспросы и подписание протокола.
— Я хоть чем-то смогла вам помочь? — спросила она полицейского, когда все наконец закончилось.
— Поскольку вы не видели его лица, боюсь, ваши показания не очень полезны, — ответил тот. — Было бы лучше, если бы вы вспомнили о шраме раньше. Но по крайней мере подтверждены наши подозрения.
— Значит, я опознала парня, который нападал и на других? Что с ним будет теперь?
— Об этом говорить еще рано.
На непроницаемом лице полицейского нельзя было прочесть ничего. Но Джуди надеялась, что вора не выпустят под залог, пока она находится в Испании, и высказала свои опасения. Страж порядка пожал плечами.
— Пока идет расследование, он будет здесь. Пострадавший вчера мужчина все еще в состоянии шока, поэтому мы не можем с ним переговорить.
— Желаю удачи, — сказала женщина полицейскому, и тот улыбнулся в ответ.
— Хорошего отпуска. Возможно, вы нам еще понадобитесь в суде.
А что, если они отпустят его за недостатком улик? — подумала Джуди по дороге в отель и содрогнулась, вспомнив ненависть в глазах подозреваемого. Неприятный холодок пробежал по спине. Марчелло искоса взглянул на спутницу и словно прочел ее мысли.
— Вы под надежной охраной, пока находитесь на территории отеля, — сказал он. — Ни один человек не сможет пройти в отель, минуя службу безопасности. А теперь я и сам буду присматривать за вами.
Она прекрасно все понимала, но все равно боялась. Даже сидя в этой машине.
IV
— Я бы хотел пообедать с вами… — сказал Марчелло, когда они подъезжали к отелю.
Джуди приоткрыла рот, чтобы отказаться, однако не успела вставить ни слова.
— Но, к сожалению, сейчас мне пора возвращаться на работу. Может быть, мы вместе поужинаем?
— Вряд ли я смогу. Хочу пораньше лечь спать. А от тяжелой пищи на ночь плохо спится.
— Это потому, что вы не привыкли. У нас в Испании никогда не ужинают раньше девяти, да и наша пища тяжелая, но на плохой сон мы не жалуемся.
— С трудом представляю такой поздний ужин.
— Днем испанцы обычно отдыхают, компенсируя недостаток ночного сна. К тому же так легче переносить дневную жару. Вы обязательно должны поменять свой режим, пока живете в Испании.
Его взгляд, а особенно игривые искорки в серых глазах, почему-то заставили ее нервничать.
— Что ж, тогда мне придется перекусить у себя в номере. Думаю пройтись по магазинам. У вас продают какие-нибудь холодные закуски?
— У нас есть супермаркет. Уверен, что там вы найдете все необходимое. Но даже если чего-то не окажется, вы сможете заказать. Все доставят через двадцать четыре часа.
— Я учту это, — сказала Джуди, выходя из машины. — Спасибо за вашу помощь и доброту, сеньор Гомес. — Его фамилию она узнала у портье.
— Марчелло, — поправил он, — мы успели познакомиться достаточно хорошо, чтобы называть друг друга по именам, не так ли, Джуди?
Их глаза встретились, и женщина засмеялась, приняв игру.
— Было очень любезно с твоей стороны отвезти меня в полицию и быть переводчиком, Марчелло. Я очень тебе благодарна.
— Тогда поужинай со мной. Берта и ее муж пригласили меня. Вчетвером будет довольно весело. Да и они тебе понравились, не так ли?
— Да, очень, — подтвердила Джуди, слегка расслабившись и расплывшись в улыбке.
Можно без опаски идти, не боясь остаться с этим человеком наедине. Берта действительно понравилась ей с первой минуты знакомства. И она бы с удовольствием узнала ее получше.
Марчелло иронично наблюдал за ней, словно знал, о чем женщина думает, но его голос оставался ровным и спокойным.
— Ну так что, ты присоединишься к нам? Мы будем ужинать рано, в восемь. Как раз для тебя. На кухне привыкли к англичанам, которые едят в необычные для нас часы.
— Ты же знаешь, привычки трудно менять, — сказала Джуди.