Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Агата Кристи

ТАЙНА ЗАМКА ЧИМНИЗ

1. Энтони Кейд нанимается

— Джентльмен Джо!

— Быть не может! Старина Джимми Макграт! Группа туристов из «Кастл Силект Тур», состоящая из семи скучающих дам и трех покрытых испариной мужчин, смотрела на эту встречу с нескрываемым интересом. Очевидно, их мистер Кейд встретил старого друга. Все они были в восхищении от своего мистера Кейда — высокий, стройный, с загорелым лицом, он с удивительной непринужденностью обхаживал их, стараясь поддержать группу в добром расположении духа. А этот его друг выглядел весьма необычно. Одного роста с мистером Кейдом, но плотнее и совсем не такой респектабельный. Именно так в книгах описывают субъектов, которым пристало содержать какой-нибудь салун. Да, любопытно. В конце концов, именно за этим они и отправились за границу, чтобы увидеть все эти забавные вещи, о которых столько читали. Да и Булавайо им уже порядочно поднадоел. Солнце нещадно пекло, отель был плохоньким, и казалось, что ничего особенного уже не будет до их отъезда в Матоппос. К счастью, мистер Кейд — предложил им купить открытки с видами. Богатый выбор.

Энтони Кейд отошел со своим другом немного в сторону.

— На кой дьявол тебе столько женщин? — рявкнул Макграт. — Ты что, собрался завести гарем?

— Только не с этой компанией, — Энтони усмехнулся. — Ты хорошо их разглядел?

— Я-то разглядел. Но, может, у тебя испортилось зрение?

— С моим зрением все в порядке. Это туристы из «Кастл Силект Тур». А я — кастл, то есть местный кастл сопровождающий.

— Чего ради ты взялся за такую идиотскую работу?

— Печальная необходимость зарабатывать на жизнь. Уверяю тебя, это мне отнюдь не по душе.

— Дураков работа любит, — усмехнулся Джимми. Энтони не обратил никакого внимания на насмешку.

— Ничего, скоро подвернется что-нибудь получше, — сказал он мечтательно. — Я в этом уверен.

Джимми фыркнул.

— Если где-то заварится каша, то можно не сомневаться, что рано или поздно дело не обойдется без Энтони Кейда, — сказал он. — У тебя нюх на жареное и девять жизней, как у кошки. Где бы нам с тобой поговорить?

— Я должен отвести этих квочек к могиле Родса.

— Ну и отлично! Они собьют себе ноги на этой дорожке и захотят отдохнуть. А вернувшись, завалятся в постель, чтоб успокоить раны. Ну, а мы с тобой посидим и обменяемся новостями.

— Ладно. Пока, Джимми.

Энтони вернулся к своим овечкам. Мисс Тейлор, самая молодая и резвая в группе, немедленно атаковала его:

— Ах, мистер Кейд, это ваш старый друг?

— Да, мисс Тейлор. Один из друзей моей непорочной юности.

— На вид он такой интересный… — хихикнула мисс Тейлор.

— Я передам ему ваши слова.

— Ах, мистер Кейд! Как можно быть таким гадким! Да! И как это он вас назвал?

— Джентльмен Джо?

— Да! Разве ваше имя Джо?

— Мне кажется, вы знаете, что мое имя Энтони, мисс Тейлор.

— Ну вот, всегда вы так, — кокетливо сказала мисс Тейлор.

Энтони уже вполне освоился со своими обязанностями. Помимо всех связанных с путешествием хлопот, они включали защиту пожилых джентльменов от посягательств на их достоинство, заботу о том, чтобы старые матроны могли купить открытки с видами, а также флирт со всеми, кому меньше сорока. Последнее было проще всего, благодаря удивительной готовности его дам находить проявления нежности в самых невинных замечаниях.

Мисс Тейлор возобновила атаку:

— И все же, почему он назвал вас Джо?

— Просто потому, что это не мое имя.

— А почему именно Джо?

— По той же причине.

— Фи! Мистер Кейд! — обиженно запротестовала мисс Тейлор. — Вам не следует так отвечать! Ведь еще вчера вечером папа говорил мне, что у вас манеры джентльмена.

— Это очень мило с его стороны.

— И мы все согласились, что вы настоящий джентльмен.

— Весьма вам признателен.

— Нет, правда!

— Добрые сердца дороже венца, — туманно заметил Энтони, не раскрывая значения своих слов и с нетерпением ожидая времени ленча.

— Прекрасные стихи! Вы хорошо знаете поэзию, мистер Кейд?

— Я могу прочесть кусочек из «На палубе в огне один»: «На палубе в огне один, а прочих в море смыло». Это все, что я помню. Но зато, если хотите, я могу сыграть вам этот кусочек: «На палубе в огне один — пш! — пш! — пш! — это пламя! — а прочих в море смыло» — тут я начинаю бегать туда-сюда, как собака.

— Ах! Смотрите на мистера Кейда! Как забавно! — со смехом закричала мисс Тейлор.

— Пора пить чай, — заметил Энтони. — Идемте. На следующей улице есть отличное кафе.

— Надеюсь, — спросила миссис Кэлдикотт своим низким голосом, — что расходы включены в стоимость путешествия?

— Утренний чай, миссис Кэлдикотт, — профессионально ответил Энтони, — оплачивается дополнительно.

— Ужасно!

— Жизнь полна испытаний, не так ли? — ободряюще сказал Энтони. Глаза миссис Кэлдикотт сверкнули, и она с негодованием заметила:

— Так я и думала! И на всякий случай за завтраком отлила немного чаю во флягу. Теперь его можно подогреть на спиртовке. Идем, отец!

Чета Кэлдикотт с видом победителей проследовала в отель.

— Господи, — прошептал Энтони, — сколько же чудаков на этом свете! — Остальных он повел в кафе.

Мисс Тейлор оказалась рядом и возобновила расспросы:

— И давно вы не видели старого друга?

— Да лет семь.

— Вы были с ним в Африке?

— Да, хотя не в этих местах. Впервые я увидел Джимми Макграта, когда из него собирались варить суп. Вы знаете, что в глубине континента есть племена каннибалов. Я успел вовремя.

— И что же было дальше?

— Часть этих бродяг мы перебили, а остальных взяли в плен.

— Ах, мистер Кейд! Должно быть, ваша жизнь была полна приключений!

— Уверяю вас, это не так.

Было совершенно ясно, что девушка ему не поверила.

Около десяти вечера Энтони Кейд вошел в небольшую комнату, в которой Джимми Макграт колдовал над батареей бутылок.

— Сделай-ка мне покрепче, Джеймс, — сказал он. — Что-то хочется выпить…

— Да, парень, тебе нужно. Не взялся бы я за такую работу ни за какие посулы.

— Покажи мне другую, и я не заставлю себя долго ждать.

Макграт перелил свою порцию спиртного в стакан, взболтнул его и начал делать смесь для Энтони.

— Старина, ты это серьезно? — медленно спросил он.

— Что?

— Ну, что готов бросить эту работу, если подвернется другая?

— Почему ты сам не возьмешься за нее?

— Я бы взялся, да ума не хватает. Потому я и пытаюсь сплавить ее тебе.

Энтони охватило дурное предчувствие:

— В чем дело? Уж не наняли ли тебя преподавать в воскресной школе?

— Ты допускаешь мысль, что кто-нибудь может пригласить меня преподавать в воскресной школе?

— По крайней мере, никто из тех, кто тебя знает.

— Это отличная работа. Безо всяких штучек.

— Не в Южной ли Америке? Я давненько приглядываюсь к Южной Америке. В одной из этих маленьких республик скоро будет маленькая революция.

— Вечно ты со своими революциями — тебе бы только впутаться в настоящую свалку, — усмехнулся Макграт.

— Я знаю, что мои способности могут там пригодиться. Джимми, я с радостью применил бы их там на любой стороне. Все лучше, чем изо дня в день эта добропорядочная жизнь.

— Старина, все это я слышал от тебя не раз. Нет, работа не в Южной Америке — в Англии.

— В Англии? Возвращение героя на родину после долгих лет отсутствия. Они ведь не заставят меня платить по счетам через столько лет, а, Джимми?

— Да вроде не должны. Ну так ты хочешь узнать, что это за работа?

— Возможно. Меня только смущает, почему ты сам за нее не берешься.

— Я скажу тебе. Я иду за золотом, Энтони, в глубину континента.

Энтони присвистнул и посмотрел на него:

— Сколько я тебя знаю, ты всегда собираешься за золотом, Джимми. Это твоя слабость — твое, маленькое хобби. С редкостным рвением ты гоняешься за хвостом дикой кошки.

1
{"b":"15541","o":1}