Литмир - Электронная Библиотека

Но она есть, и, уверяю, никуда не исчезнет. И правда о пре-

ступлении, совершенном в ХХ столетии в отношении рос-

сийских немцев, становится известной всё большему ко-

личеству людей. Вот уж воистину – всё тайное становится

явным. И происходит это в значительной степени благодаря

не только историкам, труд которых порой сродни работе

минёров, но и писателей.

Советский Союз не без основания называли «самой чи-

тающей страной в мире», поэтому смею утверждать, что

в 1920-30 годы имена Давида Шелленберга, Готлиба Шнай-

дера, Георга Люфта, Фридеберта Фондиса, Герхарда Завадски

(роман последнего «Своими руками» ставили в один ряд

с шолоховской «Поднятой целиной»)были известны мил-

лионам. А сегодня? Кто их читал? Кто их знает?

В историю мировой науки российские немцы вписали

Buch Utro v raju_210211.indb 138

09.03.2011 20:48:20

немало славных имён. В основном это были специалисты

в области точных, естественных и технических наук – в та-

ких предпочтениях отразились, видимо, особенности наци-

онального характера. Но были среди великих российских

учёных с немецкими корнями и крупные литературоведы.

Например, выдающийся исследователь русского быле-

вого эпоса, глава так называемой «исторической школы»

в русской фольклористике, языковед, этнограф и археолог

академик В. Ф. Миллер (1848 – 1913); востоковед-иранист,

член-корреспондент АН СССР Ф. А. Розенберг (1867 – 1934);

литературовед и искусствовед, первый главный редактор

созданного им в 1914 г. журнала «Журналист», академик

АН СССР В. М. Фриче (1870 – 1929); востоковед (иранист

и тюрколог)профессор Ленинградского университета, член-

корреспондент АН СССР, а также член-корреспондент Иран-

ской и Арабской (в Дамаске)академий наук Е. Э. Бертельс

(1890 – 1957); востоковед, создатель советской школы японо-

ведения, действительный член АН СССР, академик Н. И. Кон-

рад (1891 – 1970); специалист по сравнительному литера-

туроведению и истории французской литературы, член-

139

корреспондент АН СССР, вице-президент Международной

федерации современных языков и литератур Ю. Б. Вип-

пер (1916 – 1991). Нельзя не упомянуть также профессо-

ра Ф. П. Шиллера (1898 – 1955), менее чем за десять лет пре-

одолевшего путь от должности скромного сельского учителя

до крупнейшего авторитета в области западноевропейской

литературы.

Научные заслуги Франца Петровича, имя которого долгие

десятилетия нигде не упоминалось, сегодня уже во многом

известны, в первую очередь благодаря авторам книг о нём –

В. К. Эккерту, В. Д. Шмунку и В. Ф. Дизендорфу. В этом перечне

имён следует также упомянуть автора ряда глубоких иссле-

дований и книг в области церковно-канонического и исто-

рического характера, епископа Русской православной церк-

ви заграницей (РПЦЗ)Григория, в миру – графа Ю. П. Грабе

(1902 – 1995).

Все они, исключая, естественно, В. Ф. Миллера, скончав-

шегося в 1913 году, в советское время подвергались жесто-

ким преследованиям, ссылке, тюремным заключениям, то

есть их жизнь мало чем отличалась от жизни рядовых рос-

Buch Utro v raju_210211.indb 139

09.03.2011 20:48:21

сийских немцев.

В начале тридцатых годов прошлого века, в преддверии

I съезда советских писателей, была предпринята попытка

консолидации литераторов российских немцев, живших

в различных регионах СССР. В декабре 1933 года в Харько-

ве состоялась конференция немецких писателей Украины,

в феврале следующего года – в Энгельсе конференция не-

мецких писателей Поволжья, а в марте 1934 года в Москве

прошла первая Всесоюзная конференция советских немец-

ких писателей, активное участие в которой приняли и писа-

тели-эмигранты из Германии и Австрии.

Четыре писателя российских немцев – Франц Бах, Герхард

Завацкий, Андреас Хакс и Готлиб Фихтнер – стали делегатами

I съезда советских писателей, который состоялся в Москве

в 1934 году.

Как отмечает ряд исследователей, в том числе живу-

щий в Москве Гуго Вормсбехер, в 20-е годы начала про-

являться существенная особенность литературы российских

немцев: она развивалась, впитывая в себя опыт и достиже-

ния немецкой классической литературы, русской классики

140

и многонациональной советской литературы. И в этом была

её уникальность, не имевшая аналогов не только в СССР,

но и во всём мире. Ведь писатели, помимо родного диа-

лекта, немецкого литературного языка и русского нередко

владели ещё каким-либо языком народов СССР. И можно

только предполагать, какого расцвета на такой мощной

интеллектуальной базе могла бы достичь литература рос-

сийских немцев уже к пятидесятым-шестидесятым годам ХХ

столетия. Однако этого не случилось.

Во второй половине 30-х годов были репрессированы

и уничтожены все немецкие писатели, жившие на Украи-

не, и большинство, причём наиболее талантливые, жившие

на Волге2.

Мощный удар по литературе российских немцев был на-

несён и тем, что на Украине, где тогда проживало большин-

ство нашего народа, были закрыты не только все немецкие

школы, репрессированы учителя, прекращено преподавание

на немецком языке, но и ликвидированы все немецкоязыч-

2 Вормсбехер Г. Шаг влево, шаг вправо… http://wolgadeutsche.net/

wormsbecher/schritt.htm

Buch Utro v raju_210211.indb 140

09.03.2011 20:48:21

ные газеты, журналы, издательства. То же самое произошло

в немецких национальных районах в Азербайджане, Грузии,

Крыму, Сибири. Национальные школы и печатные органы

сохранились лишь в АССР НП, но только до 1941 года.

После тюрем, лагерей, ссылки выжили единицы, но они

были сломлены, как физически, так и духовно. И потом,

о возрождении какой литературы российских немцев мож-

но было вести речь в 50-е, 60-е да и 70-е годы, когда даже

наш родной язык был под запретом? Разве что совершенно

беспредметной и, уж простите, бесполой, с непременными

элементами самобичевания и покаяния за преступления,

которых не совершали.

«Никто не забыт и ничто не забыто» – начертано на па-

мятниках и обелисках Второй мировой. Неправда. Забыто,

и многое. Даже кому принадлежат эти великие слова – за-

быто. А принадлежат они «музе блокадного Ленинграда»

русской поэтессе по призванию и российской немке по рож-

дению Ольге Берггольц. Все 900 дней блокады она провела

в осаждённом городе. От истощения была на грани смерти,

похоронила мужа, но именно её голос, регулярно звучав-

141

ший по радио, вселял в ленинградцев так нужные им тогда

уверенность и надежду.

Умерла Ольга Берггольц 13 ноября 1975 года в Ленин-

граде. Похоронена на Литераторских мостках. Вопреки при-

жизненной просьбе похоронить на Пискарёвском мемори-

альном кладбище, где в граните высечены её слова «Никто

не забыт и ничто не забыто», тогдашние власти Ленинграда

отказали писательнице. Как утверждают, из-за националь-

ности. Тем более что по отчеству Берггольц никакая не Фё-

доровна, как сегодня пишут в России, а Фридриховна. А с

такой фамилией-отчеством да на Пискарёвском…

…1 мая 1957 года в Москве, в издательстве «Правда», вы-

шел первый номер, как значилось в титуле, «центральной

газеты для немецкого населения СССР» с оптимистичным

названием «Нойес лебен» («Новая жизнь»). Возглавили её

40
{"b":"155219","o":1}