Литмир - Электронная Библиотека

— А-а, ну, теперь все понятно, — промолвил Ник. — Доброе утро, Вики. Ты как раз тот человек, который мне сейчас нужен. Я пытаюсь уговорить Филу пойти со мной на сбор средств для Дэррена. Она говорит, что ей нечего надеть. Может быть, ты ее сможешь переубедить.

— То есть ты пойдешь туда, Ник? Я не была в этом уверена. — Вики всматривалась в его лицо с легкой тревогой в глазах.

Ник холодно улыбнулся.

— Это же семейное событие, правда? Я находился под впечатлением, что Элеанор считает, что мы должны выступить единым фронтом. Я буду там.

Дэррен взглянул на него и коротко кивнул.

— Спасибо. Я тебе благодарен. Чем больше сторонников, тем лучше. Для нас с Вики это все слишком ново, но мои люди говорят, что пора нам к этому привыкать.

Виктория посмотрела на своего сына, играющего у края воды.

— Чтобы баллотироваться, нужны деньги. Это всем известно. Деньги и время. Это работа в полную силу, ты же понимаешь.

— Понимаю, — спокойно ответил Ник. Казалось, Виктория пришла к какому-то решению. Она повернулась к Филе.

— Ты не волнуйся о том, что необходим какой-то дорогой наряд. Вполне сойдет и простое черное платье. Черное всегда уместно. Фила откашлялась.

— Во всем моем гардеробе нет ни одной черной вещи.

Виктория посмотрела на ее майку в коралловую полоску, надетую поверх зеленых джинсов. И медленно улыбнулась.

— Да, в общем-то я не удивлена.

— Мы найдем ей что-нибудь, — пообещал Ник, поймав руку Филы. — Ну ладно, давай продолжим нашу прогулку, на которой ты так настаивала. Я хочу успеть еще пострелять до ленча.

— Я уже устала тренироваться с этим револьвером. Не думаю, что я создана быть Энни Окли.

— Ладно, пусть я буду Мэттом Диллоном. Пошли. — Беря Филу за запястье, Ник кивнул Дэррену и Виктории. — Увидимся позже.

— Хорошо. — Дэррен взял жену за руку, и они отправились вслед за своим сыном.

Фила обернулась, услышав счастливый вопль мальчугана, и увидела, как он помчался за очередным пучком водорослей.

— Миссис Эткинс придется сегодня иметь дело с очередным экземпляром коллекции.

— Она не будет возражать, — сказал Ник. — Она обожает Джордана.

— Все его обожают. Джордан очень счастливый мальчик. На свете много детей, которым далеко не так повезло.

Ник крепче сжал ее руку.

— К вопросу о детях, как там наши дела?

Фила отвела взгляд от малыша.

— Ты о чем?

— Я просто хотел бы знать, готовишься ли ты применить против меня пистолет.

В горле у Филадельфии внезапно пересохло, а в желудке что-то сжалось.

— Еще не знаю. Еще несколько дней.

— Ты ведь в любом случае поставишь меня в известность, как только будешь знать, правда?

— Ты беспокоишься?

— Не особенно. А ты?

Она стиснула зубы и промолчала.

— Фила? — Никодемус потянул ее за руку. — Я спросил, не беспокоишься ли ты.

— Конечно же, беспокоюсь. Любая женщина в моем положении стала бы беспокоиться. Однако все говорит за то, что я не беременна.

— Для этого требуется только один раз.

— Спасибо, что успокоил. Не обязательно мне об этом напоминать, — выпалила она в ответ. — Я часто наблюдала такие случаи на работе. На своей прежней работе.

— Ты когда-нибудь думаешь о том, что неплохо бы создать семью? — через минуту спросил Ник.

— Последнее время эта мысль пару раз меня посещала, — пробормотала она. — Трудно об этом не думать, в то время как беспокоишься, что можешь оказаться беременной.

— Я имею в виду, ты вообще думала об этом?

— Нет.

— Почему?

Фила глубоко вздохнула.

— Полагаю, что боюсь этого. Семьи такие хрупкие. Так часто что-то идет не правильно, даже несмотря на хорошие намерения с обеих сторон. В наше время люди так легко разводятся. Они ставят собственную персону и свою драгоценную свободу превыше своих детей, а потом обманывают всех и самих себя, что детям от этого только лучше, потому что по крайней мере родители не ссорятся каждый вечер за ужином.

— Полагаю, что с точки зрения статистики ты права. Количество разводов просто огромно. Да и работа, которой ты занималась, и твоя собственная судьба не могли добавить тебе веры в стабильность американской семьи.

— Да.

— Ты ведь имела дело с очень тяжелыми ситуациями, правда? Сначала твоя собственная жизнь, потом твоя работа с детьми, в семьях которых были очень тяжелые проблемы. Конечно, тебя этот вопрос несколько пугает.

— Ты прав. Пугает.

— В этом есть некая ирония, правда? Ты избрала делом своей жизни спасение детей и их семей, но зато боишься создать собственную семью.

— У каждого в характере есть свои особенности, — сказала Фила.

— Это так. — Ник помолчал с минуту, уйдя в себя. — Тебе не показалось, что Дэррен с Вики сегодня какие-то не такие?

— Может, наконец они друг с другом поговорили.

— О чем?

— О разном, — ответила Филадельфия.

Войдя в кабинет, Хилари похолодела при виде сидящего за столом Рида. Он уже более двух лет не садился за него. От ощущения, что она теряет контроль над ситуацией, у нее внутри все сжалось.

— Привет, Рид. Ты что-нибудь хотел?

Рид поднял глаза от документов, которые изучал, и с рассеянным видом улыбнулся ей. Он снял очки для чтения в роговой оправе и положил их на стопку бумаг, которую просматривал.

— Просто зашел сюда и увидел на столе бумаги, касающиеся Хьюитта. Я помню, что месяц назад ты что-то об этом говорила. Как идут дела? Тебе удалось заставить старину Хьюитта прекратить ворчать по поводу сжатых сроков поставок?

— Кажется, мы наконец достигли компромисса. Я говорила с Антоном из отдела продаж, и он сказал, что Хьюитт успокоился. — Хилари подошла к столу и посмотрела на бумаги, которые держал Рид. Она с облегчением увидела, что это действительно была переписка с Хьюиттом.

Рид кивнул.

— Старина Генри Хьюитт был с нами еще тогда, когда «Каслтон и Лайтфут» не могла гарантировать оплату счетов за использованное электричество. Я бы не хотел, чтобы мы прекратили иметь с ним дело.

— Мы этого не сделаем, — успокаивающим тоном произнесла Хилари. — Я не знала, что тебя интересует итог наших переговоров по поводу контракта с ним. Последний раз, когда я об этом упоминала, ты не хотел забивать себе голову деталями.

— Знаю. — Рид поднялся и засунул руки в карманы. Он подошел к окну и посмотрел на лужайку. — Но все меняется. Я очень долгое время заставлял тебя нести весь груз обязательств. Мне очень жаль, Хилари. Мне не стоило перекладывать все на твои плечи. Некоторое время я думал, что Бэрк тоже занимается делами.

— Он занимался.

— Но после его смерти мне следовало снова взять на себя всю ответственность.

Хилари села на край стола и начала слегка покачивать в воздухе ногой в туфле из кожи ящерицы.

— Но я же сама хотела ответственности. Она была мне нужна. Мы с тобой оба знаем, что это сохранило мне рассудок. Три года назад я превратилась бы в дырявую корзину, если бы не пришлось управлять частью компании, принадлежащей Лайтфутам. «Каслтон и Лайтфут» значит для меня все, Рид.

Не оборачиваясь, он кивнул.

— Ты чертовски много работала.

— Я отдала этому все, что у меня есть. — Голос ее охрип от волнения. Она постаралась расслабиться.

Рид снова кивнул и на этот раз повернулся.

— Ты удивительная женщина, Хилари. Я испытываю к тебе огромное уважение.

— Спасибо.

— Пожалуйста. — Рид вышел из комнаты.

Хилари прикрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов. Затем поднялась и подошла к своему стулу. Когда она взяла телефонную трубку, пальцы ее дрожали. Она аккуратно набрала знакомый номер. Ей следовало подумать об этом раньше. Намного раньше.

— Здравствуйте, миссис Гилфорд. Пожалуйста, соедините меня с мистером Веллакоттом.

— Мне очень жаль, миссис Лайтфут. Мистера Веллакотта нет в офисе.

Этот идиот, вероятно, играет в теннис. Он всегда ускользал поиграть в теннис во второй половине дня, когда думал, что она не заметит. Ей следовало заменить Веллакотта еще год назад. Но он был полезен, особенно потому, что не обращал

61
{"b":"15434","o":1}