Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И еще он чувствовал, как нарастает нетерпение гостей, раздраженно слушавших перепалку местных плосколицых. Потом Сенатор снова заговорил, но Уджурак ничего не расслышал, потому что его снова бросило в жар. Колени у него подогнулись, и он привалился к стене, чтобы не упасть.

— Вы лицемер! — закричала местная женщина, сидевшая на помосте рядом с Тиинчу, гневно глядя в лицо Сенатору. Она была ниже его на две головы, но все равно ничего не боялась. Эта женщина чем-то напомнила Уджураку Лусу, когда та спорила с огромным Токло. Сенатор выглядел растерянным, видимо, он не ожидал, что его предложение будет встречено с такой яростью.

Затем слово взял Тиинчу, и его речь была намного спокойнее, чем у остальных.

— Нефть, текущая в нашей земле, не бесконечна. Что будет со всеми нами, когда она закончится? Что мы будем есть, если олени перестанут проходить через нашу деревню?

— Вы не можете говорить за все свое племя, — высокомерно напомнил Сенатор. — Времена изменились. Новая жизнь приходит на смену старым обычаям.

Тиинчу медленно покачал головой.

— Я никогда не говорил, будто выступаю от лица всех жителей. Здесь у каждого есть голос, и этот голос будет услышан. Мы будем голосовать, — спокойно продолжил он. — Поднимите руки те, кто хочет, чтобы нефтяная компания занялась разработкой наших земель.

В первые мгновения никто не шелохнулся. Потом молодые люди, первыми одобрившие предложение Сенатора, дружно вскинули руки. Их примеру последовали еще несколько жителей. Они с каким-то виноватым видом переглядывались между собой, видимо, понимая, что оказались в меньшинстве.

Тиинчу кивнул.

— А теперь пусть поднимут руки те, кто не хочет пускать сюда нефтедобывающую компанию.

На этот раз вверх взметнулся целый лес рук. Почти вся деревня оказалась против.

— Кажется, все ясно, — сказал Тиинчу, поворачиваясь к гостям.

Губы Сенатора сжались в тонкую полоску.

— Я ожидал этого. Я знаю, с каким упрямым народом имею дело. Вы и раньше отказывались от проведения работ, поэтому не удивлен, что вы поступили так и на этот раз. Мне очень жаль, но я должен поставить вас в известность о том, что если вы не дадите разрешение, нам придется обойтись без него.

Все собрание изумленно замерло.

— Что вы хотите этим сказать? — приподнял брови Тиинчу.

— Мы пришли сюда за нефтью, и мы ее получим. На карту поставлено благо всей страны!

Уджурак почувствовал ледяной холод в животе. Последняя великая глушь в опасности! Судя по всему, у этих незнакомых плосколицых была власть уничтожить ее, и жители деревни ничего не могли сделать.

— Спасите дикий мир! — сипло крикнул он, но плосколицые его не услышали.

Жители деревни вскочили со своих мест, потрясая кулаками.

— Вы не имеете права!

— Вы не сделаете этого!

— Это наша земля!

— Убирайтесь отсюда и никогда не возвращайтесь обратно!

Но трое гостей не обращали внимания на эти крики. Сенатор невозмутимо сложил бумаги в квадратный кожаный карман и знаком велел своим спутникам следовать за ним.

Уджурак испуганно вжался в стену, когда они направились к выходу. Но разве в этой берлоге можно было спрятаться? Сенатор резко остановился, изумленно разглядывая Уджурака. Его холодные серые глаза потеплели.

— Кто это? — резко крикнул он, указывая на Уджурака.

Маленький медвежонок съежился, когда все собравшиеся повернулись к нему.

— Не знаю. Я впервые вижу этого ребенка, — ответила женщина с духом гуся, вытягивая шею, чтобы получше разглядеть Уджурака.

К счастью, Тиинчу торопливо бросился к Уджураку и положил руку ему на плечо.

— Вчера ночью я нашел этого мальчика на пороге своего дома, — объяснил он чужакам. — Он был без сознания. Я вылечил его раны, и теперь он поправляется. Сейчас я отведу малыша обратно в дом, чтобы он отдохнул.

Тиинчу обнял Уджурака за плечи и повел к выходу, но Сенатор отпихнул его в сторону.

— Это просто чудовищно! — в гневе закричал он. — Разве вы не видите, что мальчик тяжело болен? Да я сразу понял это, как только взглянул на него! Ему срочно нужна медицинская помощь!

— Здесь он получает всю необходимую помощь, — с неожиданной резкостью заявил Тиинчу.

Сенатор тяжело вздохнул, словно разговаривал с безумцем.

— Я имею в виду современные средства, которых у вас нет и быть не может!

Уджурак испуганно взвизгнул, когда Сенатор шагнул вперед и подхватил его на руки. Тиинчу хотел было остановить его, но спутники Сенатора оттолкнули мужчину прочь.

— Я позабочусь об этом малыше, — сердито крикнул Сенатор, открывая плечом дверь и вынося Уджурака наружу. — Что касается всех вас, то вам давным-давно пора очнуться от спячки и войти в реальный мир!

ГЛАВА XVIII

ЛУСА

Луса снова высунула голову из-за скалы.

— Ох, как же долго! — проскулила она. — Что они там делают? Только бы с Уджураком все было хорошо!

Она увидела страх в глазах Каллик, когда белая медведица подошла и заглянула ей через плечо.

— Наверное, нам вообще не нужно было приводить его к плосколицым!

— Если бы мы не сделали этого, он был бы давно мертв, — ответила Луса, но уже без прежней уверенности в голосе. — Я чувствую, что здешние плосколицые не причинят ему вреда. Но вот другие, которые прилетели на металлической птице, мне совсем не нравятся! — Она сморщила нос и невольно вздрогнула, вспомнив трех незнакомцев в гладких черных шкурах.

— Может, заглянем в щель в стене? — предложила Каллик, кивая головой на большую берлогу.

Предложение было очень заманчивое, но Луса все-таки решила от него отказаться. Когда в берлоге столько плосколицых, велика вероятность, что кто-нибудь их заметит!

— Нет, не думаю… — начала она.

Громкий грохот не дал ей договорить. Дверь берлоги широко распахнулась. Трое чужаков быстрым шагом вышли наружу. Луса едва не взвыла от ужаса, увидев, что один из них нес на руках Уджурака.

Бедный Уджурак что-то кричал голосом плосколицего. Луса не понимала ни слова из его воплей. Внезапно Уджурак заметил Лусу и Каллик и протянул к ним тонкую голую руку.

— Луса! Каллик! Спасите меня! Помогите!

— Он зовет нас! — вскрикнула Луса. — Наверное, они забирают его с собой! Каллик, мы же больше никогда его не увидим!

Это было так ужасно, что Луса забыла о своем страхе перед плосколицыми. Выскочив из-за скалы, она грозно зарычала и помчалась к чужакам.

— Стойте! — кричала она. — Не забирайте его! Отстаньте от него!

Плосколицые в страхе обернулись, а потом помчались к своей металлической птице.

— Стойте! — снова закричала Луса. — Уджурак наш друг! Он не ваш!

Но плосколицые не обращали внимания на ее крики. Добравшись до металлической птицы, они поспешно забрались внутрь, втащив за собой Уджурака. Из брюха птицы послышалось громкое рычание, похожее на рык огнезверя, а металлические крылья начали бешено крутиться, издавая резкий хлопающий звук и поднимая столбы пыли.

Воя от отчаяния, Луса бросилась за ней следом.

— Вернитесь! Вернитесь! — кричала медведица, но грохот крыльев заглушал ее голос. — Он наш друг!

Когда металлическая птица поднялась выше, Луса впервые услышала громкие крики за спиной. Плосколицые выбежали из большой берлоги и наступали на нее. Луса затравленно огляделась, оглушенная криками и запахами плосколицых. Волна паники прокатилась у нее от носа до кончика хвоста, и она отчаянно зарычала.

— Убирайтесь! Оставьте меня в покое! — кричала она, размахивая передней лапой, чтобы напугать врагов.

Из толпы послышался вопль ужаса. Потом до Лусы донесся громкий крик Каллик:

— Луса! Луса!

Она завертела головой, но никак не могла разглядеть подругу за толпой плосколицых.

Куда бежать? Внезапно Луса узнала среди плосколицых целителя, который помог Уджураку. Растолкав своих сородичей, он вышел вперед, и за его спиной образовался узкий проход. Не раздумывая, Луса бросилась туда и увидела Каллик, ожидавшую ее неподалеку от скал.

21
{"b":"154338","o":1}