Литмир - Электронная Библиотека

— Сара, пожалуйста, я знаю, что вы заняты, — заторопилась Энни. — Но не могли бы вы дать мне номер телефона Уолли Торпа? Или адрес. Мне очень нужно с ним поговорить.

— Подождите, у меня должны быть и телефон, и адрес. — На фоне сердитого рева самолетов послышался стук выдвигаемых ящиков. — Нашла. Это на острове Бейнбридж. Вы готовы записывать?

— Я готова.

Энни поспешно записала номер телефона и адрес.

— Мисс Линкрофт? — Беспокойство теперь чувствовалось в голосе Сары. — А в чем дело? Эти ребята из службы разговаривали с Уолли на следующий день после того, как пропал ваш брат. Самолет был в прекрасном техническом состоянии. И сам Дэниэл всегда проводил тщательный осмотр перед взлетом.

— Я знаю. Уолли мне нужен совсем по другому поводу. Спасибо, Сара.

Энни повесила трубку и долгое время сидела, уставившись на телефонный номер, который записала в блокноте. Потом очень медленно и аккуратно набрала каждую цифру.

Казалось, телефонные гудки продолжались целую вечность. Телефон Уолли Торпа не отвечал.

— Так, так, так. — Сибил рассматривала офис Дэниэла Линкрофта с пренебрежительным любопытством. Она оглядела металлические полки для папок, простую, но удобную мебель, компьютер и покачала головой. — Не совсем в твоем стиле, правда, Оливер? Я знаю дизайнера, который мог бы сотворить здесь чудо.

— Мне не нужен дизайнер, — произнес Оливер. Сибил прохладно улыбнулась.

— Да, думаю, что ты вряд ли будешь слишком долго лично управлять «Линкрофт анлимитед». Ты редко участвуешь в рутинных делах какой-либо из своих компаний. Когда ты учредишь управленческий аппарат?

— Во всяком случае, не в ближайшее время. — Оливер заколебался. — И, возможно, в этом вообще не будет необходимости. Энни ожидает, что Дэниэл вернется со дня на день.

— Бедная Энни. Я могу определенно сказать, что она прирожденный оптимист. — Сибил закинула ногу на ногу и поправила подол своей бледно-голубой шерстяной юбки. — Она живет с тобой уже около двух недель, да?

— Почти.

— Около двух недель делит с тобой жилье и, — кротко улыбнулась Сибил, — я полагаю, твою постель?

— Энни моя жена, — холодно ответил Оливер.

— Ну да. Твою постель. Две недели интимной жизни с тобой, а она все еще не вылечилась от своей наивности. Поразительно!

По старой привычке Оливер заставил себя глубже погрузиться в бескрайнее море терпения. Его лицо оставалось непроницаемым.

— Полагаю, у тебя была причина зайти ко мне в офис сегодня?

Сибил смотрела на него в раздумье.

— Я хочу знать, что происходит, Оливер. У меня есть кое-какие права. И у Вэлери тоже.

— Какое отношение к этому имеет моя сестра?

— Не делай из меня идиотку. — Сибил подняла подбородок. — Я знаю, ты что-то задумал. Это твое обычное состояние. Твоя изобретательность и расчетливость известны всем, кроме, пожалуй, малютки миссис Энни. Но тем не менее я никогда не думала, что ты падешь так низко, что сможешь использовать свою сестру в ачестве пешки в игре.

— Ты объяснишь, что, собственно, ты имеешь в виду, Сибил, или мы будем продолжать говорить загадками?

— Я говорю о том, как вы с Полом Шором якобы объявили мир. — Глаза Сибил горели открытой ненавистью. — Вэлери так счастлива, что просто летает по воздуху.

— Интересный трюк.

— Скажи, Оливер, — Сибил наклонилась вперед, — когда Вэлери в конце концов упадет и разобьется, ты хоть тогда почувствуешь какую-нибудь вину?

— Почему она должна упасть?

— Потому что все ее счастье строится на абсолютно несбыточных надеждах. — Сибил помедлила. — Не так ли?

Оливер посмотрел на свои сложенные руки и затем взглянул Сибил в глаза.

— Я не знаю, получится ли что-нибудь из отношений Вэлери с Карсоном Шором. Если нет, то это произойдет не по моей вине.

Отполированные ногти Сибил вонзились в дорогую кожу ее сумочки.

— Ты говоришь мне правду? Ты не собираешься разбить отношения Вэлери с Карсоном?

— Нет. — Оливеру пришло в голову, что у членов его семьи сложилось потрясающе искаженное мнение о нем,

— Ты на самом деле вчера за ленчем заключил мир с Полом Шором?

— Можно так выразиться. — Оливер посмотрел на часы. — Сибил, если ты не возражаешь, мне еще нужно очень многое сегодня сделать.

— Я не могу в это поверить.

— Ладно. — Оливер взял ручку. — Верь тому, чему хочешь верить. Но, повторяю, я сейчас занят.

— Оливер, посмотри на меня. — Сибил поднялась и подошла к краю его стола. — Ты клянешься, что говоришь правду? Ты ничего не задумал? Ты не планируешь помешать сестре выйти замуж за Карсона?

Оливер внимательно посмотрел на нее. В последний раз он видел этот умоляющий взгляд шестнадцать лет назад, когда застал Сибил в постели с любовником.

— Сибил, ты очень подозрительный человек.

— Этому качеству я научилась у тебя. — Сибил прищурила глаза. — Я говорю серьезно. Прекрасно знаю, какую ненависть ты питаешь ко мне, но, прошу тебя, снизойди до меня один только раз.

Оливер медленно положил ручку.

— Совсем нет.

— Что нет? — удивилась Сибил. Он сделал несколько глубоких вдохов, как во время своих занятий йогой.

— У меня нет к тебе ненависти. Сибил уставилась на него.

— Врешь. Ты ненавидишь меня и всегда ненавидел. Я тебе не нравилась с того дня, как твой отец женился на мне. А презирать меня ты начал, когда увидел в постели с Грегом.

— Грегом? Его так звали? Я и забыл.

— Да, его звали так. — Голос Сибил был сильно напряжен. — Грег Тэйлор. — Комок в горле мешал ей говорить. — Я его любила. О, я поняла гораздо позже, что он не любил меня, а просто использовал. Но в то время я очень любила его.

— Даже несмотря на то, что он был женат? И ты была замужем?

— Действительно, и я, и Грег состояли браке. — Сибил посмотрела на свое обручальное кольцо. — Для брака есть много причин, и не всегда любовь — главная из них. Ты должен это знать лучше, чем кто-либо еще.

— Еще одно замечание по поводу моего брака, и я вышвырну тебя из этого офиса.

— Извини. — Ее губы сжались. — Я пришла не за тем, чтобы с тобой ссориться. Но, честно говоря, ты не являешься типичным образцом любящего, романтичного, преданного мужа.

— Кажется, Энни довольна, — отчетливо произнес Оливер.

Он спросил себя, подозревает ли Сибил хоть чуть-чуть о том, какого труда ему стоит сохранять интонацию ровной, а слова сдержанными. Тайна, которую он хранил уже целый день, практически вырывалась наружу.

Энни любит его. Он хотел рассказать об этом Сибил. Он мечтал рассказать об этом всему миру. Он желал произнести эти слова вслух, чтобы они выглядели более реальными, но почему-то боялся этого. Оливер отчаянно хотел прийти домой, чтобы только услышать, как Энни еще раз скажет, что любит его. Может быть, если она будет говорить это достаточно часто, он в конце концов позволит себе поверить ей.

— Кажется, Энни довольна? — недоверчиво повторила Сибил. — Что это значит? Ты хочешь сказать, она считает тебя влюбленным в нее?

— Сибил, я предлагаю сменить тему.

Сибил слегка кивнула головой, реагируя на ледяные нотки в его голосе. Она знала характер Оливера и не стала заходить слишком далеко.

— Хорошо. Давай сменим. Мне необходимо кое-что выяснить до того, как уйду.

— Что?

Сибил пристально вглядывалась в его глаза. Потом отошла к окну и повернулась к нему спиной.

— Я бы хотела знать, насколько зрелым стал Оливер Рейн.

— Постарайся говорить более конкретно.

— Вэлери будет единственным человеком, который извлечет пользу из этого загадочного влияния Энни на тебя.

Оливер рассматривал прямые плечи Сибил.

— Я полагаю, ты хочешь знать, безопасно ли рассказать мне о своем романе с Джонатаном Грацем?

— Боже. Ну, ты правда мерзавец. — Сибил не повернула головы. — И как же долго ты знал?

— Это имеет значение?

— Полагаю, что нет. — Она устало вздохнула. — Я даже не знаю, зачем я вообще пыталась скрывать свои отношения с Джонатаном.

53
{"b":"15409","o":1}