Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Торговля заметно оживилась. Молли продуманно и постепенно расширяла сферу деятельности. Она организовала службу доставки для иногородних клиентов, наладила торговлю рецептурными справочниками и расфасованными смесями, разработала каталоги по предлагаемому ассортименту, открыла чайный бар при входе в магазин.

Молли скрупулезно подбирала новейшую научную информацию о пользе чая. Начала выпускать плакаты с изображением пышущих здоровьем любителей чая на фоне изнуренных приверженцев кофе. Когда это дало свои результаты, она принялась за широкую пропаганду древнейшего напитка среди молодежи. Для этого даже наняла инструктора, который обучал желающих старинному ритуалу японского чаепития.

Долг банку вернули. Джаспер тут же взял новый. Жизнь продолжалась. Водоворот забот и проблем затягивал все сильнее и глубже, и однажды Молли с ужасом осознала, что вернуться в колледж и продолжить учебу ей уже не суждено.

Цинния сделала Молли своим партнером. Предвидя свой уход на пенсию, она предложила изменить название магазина, с тем чтобы в нем отразилось будущее. Молли никогда не забывала то сладостное до дрожи ощущение гордости, которое испытала в тот день, когда над входом в магазин водрузили вывеску» Чай и специи Аббервик «.

Год спустя Молли выкупила у Циннии половинную долю в деле. Срок аренды помещения истекал, и Молли решила подыскать новое. Она остановила свой выбор на просторном павильоне, расположенном на верхней площадке лестницы, спускавшейся к причалу. Место было идеальным с точки зрения привлечения как туристов, так и служащих многочисленных офисов, которые в обеденный перерыв с удовольствием поедали свои сандвичи на ступеньках лестницы.

Цинния отправилась в длительный круиз.

Джасперу наконец удалось пробить выгодный патент на промышленные роботы нового поколения. По совету Молли он передал лицензию на их внедрение напористой орегонской фирме. Бюджет Аббервиков изрядно пополнился.

Денег вдруг стало так много, что Джасперу с братом даже не удалось растранжирить их до гибели во время злополучного эксперимента.

Так что Молли и Келси достался солидный капитал, который обещал весомый ежегодный доход, и в придачу. — головная боль в виде фонда Аббервика.

Тесса занялась приготовлением чая для бара.

— Расскажи мне поподробнее о свидании с Тревельяном.

— А рассказывать, собственно, и нечего, — ответила Молли. — Никакого свидания еще не было.

— В пятницу вечером в» Погребке» будет играть «Руби свэт», — подсказала находчивая Тесса. — Можешь пригласить его порезвиться.

— Боюсь, что «Погребок». — не совсем подходящее для Гарри место.

— Я все-таки не понимаю. Как тебя угораздило решиться на свидание…

Оглушительный грохот не дал ей возможности закончить свою мысль.

Молли резко обернулась на шум, исходивший из-за закрытой двери ее кабинета.

— О нет, только не это.

Она бросилась вперед и дернула ручку двери. Ее сестра Келси выглядывала из-за кучи обломков своего новейшего изобретения. — измельчителя специй. Молли едва могла различить ее силуэт сквозь облако сажи.

— Что случилось? — крикнула Молли.

— Небольшой просчет в конструкции, — задыхаясь, вымолвила Келси. — Заткни чем-нибудь нос, быстро.

Но было уже поздно. Воздух насквозь пропитался сажей и перечной пылью. У Молли защипало в носу. В глазах стояли слезы. Она плотно закрыла за собой дверь, чтобы пыль не проникла в торговый зал. Схватив со стола салфетку, она прикрыла ею нос, дожидаясь, пока осядет облако молотого перца.

— Извини меня, — тоже уткнувшись в салфетку, пробормотала Келси. — Я была так близка к успеху. Ну ничего, в следующий раз уж точно повезет.

Сколько раз слышала Молли эту сакраментальную фразу. Отец и дядя Джулиус твердили ее как заклинание. Я был так близок к успеху. В следующий раз уж точно повезет. Молли даже подумывала о том, чтобы начертать эти слова над входом в особняк Аббервиков как своего рода фамильный лозунг.

К счастью, слова эти не всегда расходились с делом.

— Все нормально, — пробормотала Молли. И опять чихнула. Глаза сильно слезились. Она громко засопела и достала еще одну салфетку.

Келси вытерла глаза и робко улыбнулась Молли. Улыбка обнажила прекрасно вылепленную челюсть, которая обошлась Молли в не одну тысячу долларов. Молли невольно залюбовалась этим шедевром стоматологического искусства и в очередной раз оценила удачное вложение своего капитала. Когда она сама была подростком, семья не могла себе позволить такой роскоши. Подтверждением этому были слегка искривленные передние зубы Молли.

— Ты в порядке? — спросила Келси.

— Да, на ближайшие полгода, считай, прочистила носоглотку. — Молли стряхнула со стула пыль и села. Краем глаза она оглядела остатки прибора.

Измельчитель специй представлял собой нагромождение пластмассовых трубок и рычагов. В дымящихся руинах на краю стола валялся маленький моторчик, управлявший прибором.

— Что-то не сработало? — поинтересовалась Молли.

Келси, словно полицейский-патологоанатом при осмотре трупа, склонилась над обломками.

— Мне кажется, молотый перец забился в мотор, и его заклинило.

— Понятно.

Молли прекрасно понимала, что это не повод для расстройства. Неудачные эксперименты были частью жизни Аббервиков. Откинувшись на стуле, она с нежностью и смирением смотрела на сестру.

Келси определенно унаследовала фамильный талант к изобретательству. С тех пор как научилась держать предметы в руках, она билась над тем, как их усовершенствовать. Объектом ее творчества было все, что попадалось на глаза, — от кукольных домиков до велосипедов. Молли до сих пор с содроганием вспоминала, как однажды она, войдя в комнату Келси, застала свою маленькую сестренку с электролампой, удлинителем и ножницами в руках. Келси вознамерилась превратить свою игрушечную печку в настоящую.

От отца Келси унаследовала страсть к изобретательству, от матери же ей достались голубые глаза и медно-рыжие волосы. Бог наградил ее и высокими, как у Саманты, скулами, и изящно очерченным ртом. А косметический ремонт челюсти сделал ее совершенно неотразимой. Молли так хотелось, чтобы мать увидела, какой красавицей стала ее младшая дочь.

Ей также хотелось, чтобы отец в свое время не был так ослеплен своими бесконечными прожектами и обратил бы внимание на то, что Келси идет по его стопам.

Молли пришлось приложить максимум усилий к тому, чтобы хоть как-то восполнить сестре отсутствие родительской ласки. Она старалась изо всех сил, и все равно ее не покидало ощущение, что она чего-то недодает Келси. Оставалось лишь утешать себя тем, что Келси это не особенно волнует.

— Придется сделать фильтр. — Келси все еще рассматривала мотор. — Благо это совсем не сложно. Молли оглядела свой кабинет.

— Пожалуй, прежде тебе нужно убрать здесь.

— Не волнуйся, мой вакуумный робот все сделает. — Келси потянулась за отверткой. — Что думает Тираннозавр по поводу бредовой идеи Дункана Брокуэя аккумулировать энергию лунного света?

Молли вздохнула.

— Ты знала, что это бредовая идея?

— Проект Брокуэя основан на мечте и начисто лишен научной базы.

— Тревельян того же мнения. Почему ты мне раньше не сказала, что проект липовый?

— Я не хотела вмешиваться. Как я понимаю, это работа Тревельяна. Ты ведь ему за это платишь.

— Большое спасибо, — пробормотала Молли. — Выходит, ты предпочла выставить меня идиоткой перед Гарри.

— Я уверена, что он не считает тебя идиоткой. Он ведь знает, что в технике ты не сильна. — Келси оторвала взгляд от поломанного мотора. — Эй, что это? Ты теперь зовешь его Гарри? В последнее время он чаще проходил под прозвищем Тираннозавр. Слыл злобным хищником. Разрушителем.

— Я пытаюсь избавиться от привычки называть его Тираннозавром. Иначе могут возникнуть сложности при свидании с ним.

— Свидании? — Келси уставилась на сестру. — Ты идешь на свидание? С Тираннозавром?

— Его зовут доктор Гарри Тревельян, — строго произнесла Молли. — И он пригласил меня на ужин завтра вечером.

12
{"b":"15405","o":1}