— Еще как помню, — усмехнулась Молли.
Тесса по вечерам солировала на гитаре в женском инструментальном ансамбле» Руби свэт «, но Молли всегда считала, что ее подлинным призванием были маркетинг и коммерция. Тесса являлась настоящим виртуозом в этих областях, хотя немногие бизнесмены соглашались с этим. Тесса была слишком экстравагантна и не вписывалась в привычный стереотип коммерсанта.
Ее всклокоченные волосы редко сохраняли один цвет два дня подряд. Сегодня утром они были ярко-зелеными. Помада на губах. — коричневой. Тесса предпочитала носить платья довоенной эпохи, которые смотрелись нелепо на ее коренастой фигуре. Свой туалет она неизменно довершала массивными туфлями на платформе и ожерельем из тонких стальных цепочек. В носу было продето золотое кольцо, второе украшало бровь.
Впрочем, Молли нисколько не шокировало бы, приди Тесса на работу в чем мать родила. Она слишком ценила ее врожденный талант коммерсанта. Тесса могла бы сколотить целое состояние, управляя каким-нибудь ультрасовременным модным салоном. К счастью для Молли, Тесса даже и слушать об этом не хотела.
Туристов, составлявших большую часть клиентуры Молли, внешний вид Тессы буквально завораживал. Сделав покупки в магазине, они частенько просили у Тессы разрешения сфотографироваться с ней. Им не терпелось похвалиться этими снимками у себя дома, где-нибудь в Канзасе, фотографии Тессы красноречиво свидетельствовали о том, что на побережье жизнь была совсем иной.
С другой стороны, жители Сиэтла, уже давно привыкшие к колоритным barristas, обслуживающим кофеварки» эспрессо «, которых было не счесть в городе, чувствовали себя уютно в обществе Тессы. Она напоминала горожанам экзотических торговцев, потчующих их ароматным кофе. Таким образом, традиционная любовь к кофе незаметно распространялась и на новомодные чай и специи, составлявшие ассортимент магазина Молли.
— Как вчера прошла встреча с Тираннозавром? — спросила Тесса.
— Были сложности, — ответила Молли. Тесса облокотилась на прилавок.
— Ну и как? Ты выгнала его, как обещала?
— Не совсем так.
Тесса выглядела озадаченной.
— Ты хочешь сказать, что он наконец одобрил проект?
— Не совсем.
— Так что же, в таком случае, произошло?
— Ну, скажем, я передумала.
— Ты не шутишь? — Тесса взметнула черные брови, выписанные жирным фломастером. — Вчера днем, уходя на встречу с Тираннозавром, ты клялась, что не позволишь ему хоронить один из самых блистательных проектов. Ты говорила, что проект Уортона Кендалла, который был отвергнут до этого, стал последней каплей, переполнившей чашу твоего терпения. И случись Тревельяну забраковать детище Дункана Брокуэя, ему несдобровать.
— Все меняется. — Молли решила, что не стоит утаивать правду. — Завтра вечером у меня свидание с ним.
Тесса в ужасе выпучила глаза.
— Свидание с Тираннозавром?
— Звучит странновато, не так ли? — Молли остановилась возле полки с декоративными чайниками. — Знаешь, наверное, не стоит больше обзывать его Тираннозавром.
— Ты же сама говорила, что он холоднокровный и абсолютно безжалостный тип. Что он набрасывается на бедных изобретателей, как на сырое мясо. Ты утверждала, что нанять его в качестве консультанта. — все равно что пригласить динозавра на роль няни для новорожденных крошек.
Молли вспомнила прикосновение губ Гарри. Ей показалось, что тело ее до сих пор хранит жар его объятий, который был сильнее любого из тринадцати сортов перца, хранившихся у нее на складе.
— Допустим, кое в чем я серьезно ошиблась, — сказала Молли. — Он вовсе не из семейства холоднокровных.
— Ушам своим не верю. — Тесса покачала головой. — Неужели этот парень уговорил тебя прийти к нему на свидание?
— Ну, в общем, да.
— Ты не боишься умереть со скуки?
— Не думаю, что проблема будет именно в этом, — задумчиво произнесла Молли. — Знаешь, в чем разница между тираннозавром и Гарри Тревельяном? Насколько мне известно, у всех динозавров крошечные мозги, чего нельзя сказать о докторе Тревельяне. Он блестящий эрудит.
— Эрудит?
— Так говорят о тех, кто обладает широкими разносторонними познаниями.
— А-а… — Тесса подозрительно покосилась на нее. — Совсем не обязательно, что эрудит окажется интересным собеседником за столом.
— Гарри очень интересный человек, уж поверь мне. — Молли с удовольствием вдохнула ароматы чая и пряностей и оглядела магазин с чувством законной гордости. При этом она по-хозяйски оценила, все ли готово к открытию торговли.
Ритуал этот был отработан уже давно, с самого первого дня ее работы в магазине. Молли было двадцать лет, когда не стало матери. Молли была вынуждена бросить учебу в колледже и начать работать, чтобы поддержать сестру и отца. Финансовое благополучие Аббервиков, никогда не отличавшееся стабильностью, в тот год резко пошатнулось. Джаспер взял кредит в двадцать тысяч долларов для финансирования своего нового изобретения, и пришло время выплаты. Кредитор был уверен в том, что Джасперу понадобились деньги для реконструкции дома. Известие о том, что средства были растрачены на неудавшийся проект нового робота, было им воспринято без энтузиазма.
Джаспер, инженер по образованию и призванию, был начисто лишен деловой хватки. Творческие порывы и страсть к изобретательству мешали ему заниматься рутинными делами. Джаспер задыхался, работая под чьим-то началом. Для воплощения его нескончаемых замыслов ему требовалась полная свобода.
Мать Молли, Саманта, беззаветно любила своего мужа, терпеливо и с пониманием относясь к его творчеству. Бог наградил ее практичностью. Именно стабильный заработок Саманты удерживал семью на плаву в трудные времена.
Все изменилось с гибелью Саманты в автокатастрофе. Келси тогда было только девять лет. Гибель матери явилась не только страшным моральным потрясением, но и ударом по благосостоянию семьи.
Молли глубоко переживала смерть матери, но времени для скорби отпущено не было. Слишком многое нужно было сделать. Прежде всего. — позаботиться о Келси. И кроме того, требовали срочного разрешения финансовые проблемы. Лишившись заработка Саманты, семья оказалась на грани разорения.
Джаспер Аббервик, человек не от мира сего, был далек от понимания страшной реальности. После смерти жены он уединился в своей мастерской, переложив всю тяжесть проблем на хрупкие плечи Молли.
Магазин, которым она сейчас владела, тогда еще не назывался» Чай и специи Аббервик «. А носил имя тогдашней хозяйки, Циннии Пайпуэлл.
Это была довольно убогая лавчонка, расположенная близ рынка Пайк-плейс. Торговлю вела далеко не бойкую. Сиэтл считался городом кофе, чай здесь был не в почете. Цинния едва сводила концы с концами и даже не могла себе позволить держать помощницу.
Молли с самого начала заподозрила, что хозяйка просто сжалилась над ней, взяв к себе на работу в качестве помощницы. На самом же деле Цинния могла без нее обойтись.
Молли изо всех сил старалась сделать так, чтобы ее хозяйка никогда не пожалела о своем великодушии. С энергией и энтузиазмом, некогда обращенными на учебу, она взялась за работу. Другого выбора у нее не было.
Через неделю работы Молли стало ясно, что, если не предпринять срочных мер, через год торговля совсем захиреет. И она сама лишится места. Поразмыслив, Молли предложила Циннии наладить оптовую продажу специй. Цинния возражать не стала.
Сиэтл имел прочную репутацию города едоков. Молли знала, что многим придется по душе расширенный ассортимент специй. Изучив рынок и наладив устойчивые контакты с поставщиками самых разнообразных специй. — от мексиканского сухого чили до испанского шафрана, — Молли занялась проблемами расфасовки и рекламы. Магазин поменял вывеску. Теперь он назывался» Чай и специи Пайпуэлл «.
Отказавшись от современных европейских тенденций в дизайне, которыми увлекались эспресс-бары, Молли предпочла отделать магазин в духе старины. Усилия ее увенчались успехом, и помещение заиграло, напоминая теперь древнюю лавку торговца чаем и пряностями.