Литмир - Электронная Библиотека

— Она могла бы сколотить целое состояние, работая в бульварной газете, — говаривал он.

Ролли объяснял Оливии, что он всегда полагался на Розу, дававшую ему ранние предупреждения обо всем: от грядущего рождения детей, разводов и служебных романов до недовольства среди персонала компании.

— Никогда не пренебрегай информацией, — добавлял Ролли. — Она никогда не бывает лишней.

Роза вздохнула.

— А бедный Мелвуд в последнее время и впрямь не в себе. Ты ведь знаешь, все это из-за диагноза. С ним все будет в порядке, но он ужасно перепуган.

— Что за диагноз?

— Какая-то разновидность рака кожи. Смерть почти исключена, если вовремя поставить диагноз. Но Мелвуда это здорово потрясло.

— Одно только слово «рак» перепугает кого угодно!

— Да уж. А Мелвуд до некоторой степени еще и ипохондрик. — Роза снова покосилась на дверь кабинета. — Но боюсь, что проблемы у него только начинаются.

— О чем ты?

— Ветер меняется, — зловеще пробормотала Роза. — Я это чувствую.

— Не паникуй, — бодро отозвалась Оливия. — Не забывай, что я все еще здесь и у меня почти половина акций компании. Я справлюсь с Джаспером Слоуном.

— Надеюсь, — вздохнула секретарша.

— Мне надо бежать.

— Между прочим, — Роза бросила на Оливию проницательный взгляд, — я полагаю, ты уже слышала о своей кузине Нине? Бет говорит, похоже, у них с Шоном Дейном что-то очень серьезное.

— Слышала. — Оливия могла гордиться собой: улыбка ее осталась прежней.

— Странная штука — жизнь, не правда ли? — протянула Роза. — Кто бы мог подумать, что Нина влюбится в брата Логана Дейна?

— Продолжай свои наблюдения. Увидимся позже, тетушка Роза. — Махнув на прощание рукой, Оливия выскочила в коридор.

«Что, скажите на милость, со мной происходит?»— задавалась она вопросом, стремительно направляясь к лифту. Конечно же, странное самочувствие, при котором ее бросало то в жар, то в холод, происходило не от слухов о бурном романе двоюродной сестры Нины с Шоном Дейном, которые давно дошли до Оливии. Ее потрясло приглашение Джаспера поужинать. Впечатление было такое, словно Слоун предложил ей не деловой ужин, а вступить в интимную связь.

Интимная связь. Ничего себе идейка!

Если уж дружеский ужин с интересным мужчиной в жизни Оливии был событием крайне редким, то об интимных связях и вовсе говорить не стоило. После гибели Логана у нее вообще не было с мужчинами каких-либо серьезных отношений. Несколько коротких месяцев общения с Крофордом Ли Уайдером полтора года назад Оливия в расчет не брала. По ее мнению, то была ошибка, и, слава Богу, без плотской близости. Оливия интуитивно сопротивлялась умелым попыткам Уайдера затащить ее в постель. Некоторые из ее родственников, например тетушка Роза, считали, что она втайне хранит верность Логану Дейну. На самом деле все совсем не так, но Оливия не желала слишком пристально всматриваться в реальное положение дел.

«Жестокая действительность, — рассуждала Оливия, — заключается в том, что я теряю голову. Дайте мне в любое время страшно запутанное дело — и я с ним справлюсь. А потому обозначившуюся проблему с Джаспером Слоуном и надо решать с точки зрения бизнеса. Это будет деловой ужин. Не переставай повторять: деловой ужин!»

Подойдя к лифту, Оливия нажала кнопку вызова.

— Привет, Оливия, — послышался веселый голос. — Как дела?

— Эй, Оливия! — еще громче крикнул кто-то. — Примчалась спасать «Глоу» от большого нехорошего волка?

Оливия, сдержав стон, обернулась и увидела своих кузенов Куинси и Перси, легкой походкой направлявшихся к ней через холл. Близнецы, как обычно, были в джинсах, спортивных рубашках с короткими рукавами и кроссовках. Оба носили очки в толстой оправе. И, как всегда, в руках у каждого была банка содовой и шоколадный батончик. Ребята уверяли Оливию, что простецкий внешний вид — последний писк моды.

— Привет, мальчики. — Оливия кивнула на воду и закуску. — Обеденный перерыв?

— В точку попала, — взметнув брови над дужками очков, Куинси многозначительно кивнул на дверь кабинета президента фирмы. — Так слухи верны? Слоун действительно увольняет старину Мелвуда?

— Нет, — ответила Оливия.

Перси испуганно оглянулся и, склонившись к кузине, шепнул:

— А как насчет болтовни о слиянии?

— Ерунда. — Оливия, упорно давила кнопку вызова лифта. — Я бы с удовольствием потрепалась с вами, но сегодня у меня уйма дел.

— Да, конечно. — Куинси запихнул в рот половину шоколадки. — Нам с Перси тоже пора в лабораторию. Слоун закручивает гайки. Требует к пяти часам данные по всем текущим исследованиям.

— Парень время терять не привык, — весело добавил Перси. — Видела бы ты повестку дня завтрашнего собрания сотрудников. Он хочет, чтобы на нем присутствовали все сотрудники, а не только начальники отделов.

— Дело в том, что он собирается резко двинуть вперед новый проект по разработке электролюминесценции.

Оливия пристально посмотрела на Перси и Куинси. Никаких признаков обиды или тревоги на лицах братьев по поводу перетряски лаборатории, в которой они работали, она не заметила. В них читались скорее восторг и энтузиазм; прежде, во времена правления Ролли, Оливия не видела ничего подобного.

— Замечательно. — Она еще несколько раз нажала кнопку.

— Эй, а ты слышала о кузине Нине и Шоне Дейне? — уходя, поинтересовался Перси. Оливия чуть не прыснула.

— Слышала.

— Ничего себе штучки, да? — Куинси не торопясь доел батончик. — Кто бы мог представить, что они с Шоном сойдутся? Мама говорит, что они скоро поженятся.

— Чудо как хорошо! — иронически заметила Оливия.

— Ну пока.

— Чао, кузены.

Перси и Куинси, слава Богу, все-таки покинули холл, а секунду спустя двери лифта отворились, и на площадке появился маленький лысый человечек. Его измученный вид еще сильнее подчеркивал невзрачный костюм, вполне сочетавшийся с безликими стенами и ковром офиса.

— Мистер Джил! — Оливия резко отступила назад. Ее страшила возможность случайной встречи с Мелвудом Джилом. Людей этой категории замечаешь только тогда, когда сталкиваешься с ними нос к носу.

— Мисс Чантри. — Виновато улыбнувшись, Мелвуд поспешно уступил Оливии дорогу. — Бесконечно извиняюсь. Я задумался.

— Это я виновата, мистер Джил. — Никто, насколько знала Оливия, даже дядюшка Ролли, в разговоре с Джилом не называл его Мелвудом.

— Нет, нет, что вы! — Мелвуд сделал попытку расправить свои узкие плечи, но они тут же опять поникли. — Я слишком задумался. — Он посмотрел на дверь офиса и, казалось, снова ушел в себя. — Полагаю, вы слышали новость?

Оливия открыла было рот, чтобы сказать Джилу, что ей известно о его недавнем смещении с поста главного бухгалтера и что она настроена сегодня же вечером вступиться за него, но что-то заставило ее усомниться в необходимости такой тирады. Она вспомнила о распечатке на столе Джаспера. А что, если в бухгалтерии действительно не все в порядке? В памяти всплыли его слова: «Абсолютно необходимо нам с вами выступать единым фронтом…» Может быть, сейчас лучше всего притвориться, что она вообще ничего не знает о неприятностях Мелвуда? Порой невредно и промолчать, чтобы избежать опасности быть загнанной в угол. В управленческом лексиконе это называется «улизнуть от ситуации».

— Прошу меня извинить, мистер Джил. — Оливия решительно шагнула в кабину лифта и нажала кнопку первого этажа. — Очень хотелось бы поговорить с вами, но мне надо в «Лайт фантастик». В этом месяце мы по горло завалены работой.

— Рад слышать, что дела у вас идут хорошо, мисс Чантри, — печально прошептал Джил.

— Лучше не бывает. — Оливия поморщилась, мучаясь угрызениями совести. Нехорошо своими успехами утирать нос бедному Мелвуду в день его смещения с должности. К счастью, двери лифта быстро захлопнулись. Шесть этажей Оливия миновала прислонившись к стенке кабины. Все-таки она очень неудачно вышла из этой неприятной ситуации. Надо было ей поговорить с Мелвудом.

«…единым фронтом…»

14
{"b":"15393","o":1}