Литмир - Электронная Библиотека

— В то время как вы соответственно свободны, чтобы управлять «Глоу».

— Дело не только в том, что я могу уделять «Глоу» все свое время: я лучше подготовлен к выполнению этой задачи. У меня более чем десятилетний опыт наблюдений за деятельностью технологических компаний, я знаю, как проходят периоды их роста и расширения.

— Я тоже не новичок в бизнесе.

— И что с того? — приподнял брови Джаспер. — Давайте рассмотрим вашу квалификацию в плане руководства «Глоу инкорпорейтед». Я навел кое-какие справки. Ваш собственный опыт ограничивается исключительно владением и управлением «Лайт фантастик».

— Какая разница?

— А такая, что ваш опыт не выходит за рамки руководства компанией, занимающейся организацией торжеств. В основном, мисс Чантри, вы преуспели по части проведения грандиозных вечеринок.

От обиды цвет глаз Оливии вдруг переменился: они невероятно позеленели. Джаспер с интересом наблюдал за партнершей, задаваясь вопросом, как скоро она сможет взять себя в руки.

Оливия нарочито спокойно сняла очки и положила их на стол.

— Разница между «вечеринками», как вы их называете, мистер Слоун, и организацией крупного торжественного мероприятия, на котором присутствует несколько сотен людей, огромна.

— В самом деле?

— Материально-техническое обеспечение мероприятия и решение связанных с его проведением вопросов — от санкций городских властей и соблюдения санитарных норм до управления толпой и связей с общественностью — дадут фору любому совету директоров, — процедила сквозь зубы Оливия. — Я уже не говорю о взаимодействии с фирмами-поставщиками. Кроме того, у такого бизнеса есть еще и художественная сторона.

— Охотно верю. — Джаспер пожал плечами. — Но и в этом случае ваш опыт, возможно и очень богатый, наработан в совершенно другой области, нежели мой. Проще говоря, я прекрасно подготовлен к работе с фирмами, занимающимися высокими технологиями. Чего нельзя сказать о вас.

Взгляд Оливии стал ледяным.

— Давайте поговорим по существу.

— Только этого и дожидаюсь.

— Дядя Ролли настаивал на том, чтобы «Глоу» наследовалась семейством Чантри. Он оставил мне столько акций, сколько мог, ибо хотел, чтобы заботу о благополучии настоящего и будущих поколений рода Чантри я взяла на себя.

— Я понимаю. Планы Ролли в отношении «Глоу» всегда были предельно ясны. Конечно же, он надеялся сохранить компанию как фамильную собственность Чантри.

— Вот именно! — так и просияла Оливия. — Мой дядюшка никогда не собирался передавать вам управление «Глоу». Он планировал расплатиться, после чего навсегда забыть о вас.

— Забавная все-таки штука, эта жизнь, не правда ли? Она зачастую оборачивается вовсе не так, как вы планировали. — Слоун откинулся на стуле. — Я не хочу спорить на эту тему.

— Ах, даже так? — Она снова водрузила очки на переносицу и одарила Слоуна очередной леденящей душу улыбкой. — Похоже, вы намерены поработать на славу.

— Полагаю, главной вашей заботой является вопрос, не намерен ли я продать «Глоу» или слить ее с другой компанией. Даю вам честное слово, что не собираюсь делать ни того ни другого.

— Честное слово? — повторила Оливия очень нейтральным тоном.

— Да. Порасспрашивайте обо мне, мисс Чантри. И всякий, кто когда-либо имел дело со мной, скажет вам, что мое слово — кремень.

Оливия надолго замолчала.

— Мне в этом деле выбирать не приходится, — в конце концов сказала она.

Слоун пожал плечами:

— Вы можете бороться со мной за каждый дюйм, но я не советую этого делать.

— Бороться с вами? — Оливия с интересом взглянула на Джаспера.

— Конечно, можно, — Слоун слабо улыбнулся, — попытаться развернуть против меня мощную кампанию протеста, но в таком случае вы, очевидно, создадите некоторые проблемы для «Глоу», в особенности для ваших родственников и сотрудников компании. И если вы с их помощью начнете связывать мне руки, я, вероятно, буду вынужден в конце концов уволить каждого, за кого вы, как вам сейчас кажется, заступаетесь.

Оливия нахмурилась:

— Вы играете очень круто, мистер Слоун.

— Только когда загнан в угол.

— Это я загнана в угол.

Джаспер спорить не стал. Так оно и было. Слоун мог поклясться, что Оливия, как достаточно опытный бизнесмен, понимает, что ее обошли. По крайней мере в данный момент.

Оливия с вызовом посмотрела на Джаспера.

— Я хочу быть в курсе всех дел. Не важно, сколь они значительны, мне надо знать все. У меня сорок девять процентов акций «Глоу», и я имею право на информацию о том, как идут дела в компании.

Джаспер почувствовал, что Оливия пока отступила, и слегка расслабился — победа была очевидной.

— Поскольку это общераспространенная практика, я буду держать вас в курсе всех дел.

— Я несу ответственность за компанию.

— Ясно.

— Неужели? — Оливия холодно улыбнулась. — Поколение моих родителей насчитывало восемь Чантри. Дядя Ролли — самый старший из них. Семеро его братьев, сестер, кузин и кузенов, включая моего отца, всю свою жизнь проработали в «Глоу». Все они получают пенсию от компании и зависят от нее.

— Понятно.

Оливия продолжала:

— В то или иное время все дети семейства, включая и меня, летом подрабатывали в «Глоу». Некоторые из моих двоюродных братьев, например Боливар, собираются работать в «Глоу» после окончания колледжа. Кроме того, существует масса людей, проработавших в «Глоу» многие-многие годы. Преданный, работящий народ. Я не хотела бы ущемлять их интересы.

— Я ценю вашу заботу о людях. Я уже сказал, что буду держать вас в курсе дел и при всякой возможности буду консультироваться с вами в решениях, способных повлиять на будущее «Глоу».

— Откуда мне знать, что вы под этим подразумеваете?

Джаспер улыбнулся:

— Похоже, вам остается только довериться мне.

Глава 5

Шахматист размышлял над расстановкой фигур на доске. Была допущена ошибка. Недостаток важной информации в дебюте затруднял выработку соответствующей тактики.

Противник обещал быть непредсказуемым. Но это вовсе не означало, что исходная стратегия не сработает в длительном поединке.

Ключ к победе — сосредоточенность.

Ставка в игре — власть. Жаль, что ее мало было в молодости, но сейчас самое время осуществить задуманное.

Глава 6

В восемь вечера того же дня Оливия нашла своего младшего брата Тода в штабе избирательной кампании Ланкастер. Правда, застать его здесь можно было и значительно позднее: Тод просто жил и дышал кампанией.

Команда Ланкастер работала в помещении пакгауза, расположенного на Второй авеню в нижней части Сиэтла, в просторечии именуемой Белтаун.

Сквозь стеклянную стену кабинета Тода Оливия могла видеть собравшихся вокруг своего лидера добровольцев избирательной кампании. Элинор Ланкастер проводила собрание команды.

— Ужасно не хочется в этом признаваться, — начала Оливия, — но мы в западне. Слоун берет на себя руководство «Глоу». По крайней мере в настоящее время.

Тод мрачно посмотрел на сестру зелеными глазами: взгляд его казался еще более хмурым из-за круглой золотой оправы очков.

— Оливия, мне эта ситуация не нравится.

— Она никому не нравится. Но придется пока играть навязанную нам партию.

Тод заметно встревожился. Оливия подумала, что ее брат всегда был склонен все драматизировать — даже в детстве. Натура его стремилась к академизму, но за строгой наружностью интеллектуала до последнего времени скрывалось здоровое чувство юмора, прекрасно дополнявшее его привлекательную внешность.

К сожалению, в последние несколько месяцев Тод стал угнетающе педантичным. Перемены начались, когда он уволился из отдела политических исследований местного колледжа и перешел в институт Оленби-Троя — престижный мозговой центр, расположенный в дорогом районе на берегу озера Вашингтон. Многие разработанные в институте материалы публиковались во влиятельных газетах и журналах по всей стране.

10
{"b":"15393","o":1}