Во взгляде директора проскользнуло снисходительное сожаление: представления Дезире были весьма наивны.
— Конечно, — ответил он и отвел глаза. — Вы должны насладиться красотой нашего города и развлечься. Я могу порекомендовать вам несколько салонов. Моя жена охотно введет вас в них. А если вы найдете работу в моем музее, то я буду чувствовать себя очень польщенным тем, что такая знаменитая и...
— Хорошо, — прервала она его. — В любом случае, я благодарю вас за ваши сведения, они были действительно интересными.
Она повернулась к выходу.
— Мадемуазель Дезире, если я что-нибудь могу для вас сделать... Вы здесь одна, слабая беззащитная женщина и такая красивая...
— Вы ошибаетесь, месье Латур, я женщина, но ни в коем случае не слабая и беззащитная. А красота... — Она помедлила и посмотрела на него сверху вниз, — ...понятие относительное. До свидания!
Директор посмотрел ей вслед, вытирая сложенным носовым платком светлый лоб. Вся семья Монтеспан была явно ненормальной.
Глава 4
Суета роскошной улицы снова захватила Дезире, когда она покинула тихие, внушавшие почтение залы музея. Визит не принес ей ожидаемого результата. Однако на что она надеялась?
В любом случае, директор не был человеком, который смог бы ей помочь и стал бы ей помогать. По меньшей мере так, как она себе это представляла. Почему мужчины видели в ней только женщину, нуждавшуюся в защите? Красивую, но слабую; умную, но достаточно беспомощную для того, чтобы зависеть от мужчины; знаменитую, но только как дочь своего отца.
Девушка сжала руки в кулаки и зашагала энергичнее. Значит, она должна взять дело в свои руки и не рассчитывать на постороннюю помощь.
— Мадам, экипаж? Хорошая цена!
Дезире испуганно отскочила в сторону, когда один из извозчиков остановился рядом с ней. Она погрозила ему зонтиком.
— Спасибо, нет, — ответила она на арабском языке. — Женщине не нужна помощь. Во всяком случае, не от чужого мужчины.
Кучер растерянно посмотрел на нее. Такого с ним еще не случалось. Какие они странные, эти чужестранки! Он взмахнул плетью и погнал лошадь. Лучше держаться в стороне, в конце концов никогда не знаешь...
Нет, Дезире не нужна ничья помощь. Она упрямо подняла подбородок.
Бульвар был широким и современным. Бросались в глаза европейцы, рядом шагали хорошо одетые туземцы, часто в европейских костюмах. Тем не менее — и это было очень заметно — Дезире оказалась единственной женщиной, которая шла одна. Других женщин непременно сопровождали мужчины. Это вызвало у нее веселую улыбку.
Отель «Оазис» был уже виден. Дезире подумала, не заглянуть ли на базар. Ее с давних пор очаровала восточная толчея на рынке. Там продавались чудесные вещи: прекрасные платки, кожаные сумки, пояса, металлические тарелки и кувшины ручной работы, украшения из драгоценного металла... А еще ее пленял аромат трав, масел и духов, наполнявший рынок. Она вздохнула. Собственно говоря, у нее уже всего этого полным-полно дома, в Париже.
Девушка внезапно замерла, заметив между прохожими высокую стройную фигуру в коричневом костюме.
— Филипп!
С распростертыми объятиями она кинулась к нему, не обращая внимания на неодобрительные взгляды мужчин.
— Филипп!
Она обвила руками его шею и пылко поцеловала.
— Наконец-то ты здесь.
Филипп после короткого колебания обнял ее и крепко прижал к себе. Но она оторвалась от него и с укоризной спросила:
— Почему ты не встретил меня в порту?
Филипп в недоумении поглядел на нее.
— Почему ты вообще здесь, хотелось бы мне знать. Разве ты не получила мое письмо?
— Какое письмо? — Она тряхнула головой, затем схватила его за руку. — Пойдем, я заказала прекрасные апартаменты в отеле «Оазис». Я велю принести ужин в номер. — И лукаво улыбнулась ему. — А в качестве десерта — кальян.
Постепенно вокруг них образовалась маленькая толпа. Мужчины смотрели на них, одни — качая головой, другие — недоверчиво улыбаясь, третьи — с неприкрытым осуждением. Дезире не обратила на них внимания, в то время как Филипп, бросив на толпу быстрый взгляд, охотно последовал за своей невестой в отель.
— Я тебя спросил кое о чем, Дезире, — напомнил он, пока они шли к отелю. — Почему ты приехала?
— Послушай, Филипп, почему я не должна была приезжать? Я не могу оставить отца в беде. Ты не получил от него сообщений?
Он молча покачал головой и быстро вошел в фойе отеля.
— Пожалуйста, официанта ко мне в номер, — крикнула Дезире маленькому французу за стойкой и потянула Филиппа за собой к лестнице, устланной красным ковром. — Посмотри, какой отсюда чудесный вид на Алжир, — восторженно проговорила девушка, когда дверь за ними закрылась.
Филипп заключил Дезире в свои объятия и поцеловал. Она с готовностью ответила ему, выскользнула из его рук и поспешила к окну, отбросив занавески, которые должны были защищать от дневной жары.
— Разве это не прекрасно?
Филипп подошел к ней и обнял за тонкую талию.
— Приезд сюда не был хорошей идеей. Я хотел тебя предостеречь, отговорить тебя от приезда.
— Но почему? — Она искоса взглянула на него. — Речь идет о моем отце.
— Я знаю, — возразил он. Молодой человек тоже залюбовался панорамой бурлящего города. — Однако ты ничего не сможешь для него сделать.
Она рассмеялась.
— Откуда ты знаешь? Мы вместе сможем что-нибудь сделать для него, в конце концов, имя Монтеспан известно и в Алжире. А ты вращаешься в администрации и сможешь указать мне некоторые пути.
Филипп тихо вздохнул.
— Как только я с тобой познакомился, в первую же минуту понял, что ты маленькая упрямая девочка. Это мне понравилось. Однако поверь мне, парижские капризы — это одно, а опасные пустыни — совсем другое.
— Я знаю пустыню, разве ты забыл? Я не считаю капризом помощь своему отцу, дорогой Филипп. Каждую экспедицию нужно тщательно обдумать. Этому меня научил папа. Я никогда, потеряв голову, не ринусь в приключения. Поэтому и разбиваю здесь свой лагерь и готовлю все вплоть до мельчайших деталей.
В дверь постучали, и вошел официант. Дезире сделала заказ из нескольких блюд и велела принести после еды кальян. С поклоном служащий удалился.
— Послушай меня, Дезире, — произнес Филипп с серьезным лицом, когда они снова остались одни. — Собственно говоря, я хотел сегодня вечером возвращаться. В рудниках возникли проблемы, и у меня нет времени помогать в поисках твоего отца. Я настойчиво рекомендую тебе отказаться от них. Это слишком опасно. Ты чересчур рискуешь. Завтра я отвезу тебя в порт и ты сядешь на ближайший корабль, отправляющийся в Марсель. Как только ситуация в рудниках станет нормальной, я позабочусь о твоем отце.
— Но тогда может быть слишком поздно! — воскликнула Дезире. Она опустила голову, борясь со слезами. — Я думала, ты любишь моего отца, — прошептала она.
Филипп снова обнял ее и нежно погладил по волосам, прижав ее щеку к своему плечу.
— Конечно, мне нравится твой отец. Я очень уважаю его и восхищаюсь его мужеством и стойкостью. Однако у меня ответственная работа, которой я не могу в данный момент пренебрегать.
Дезире упрямо откинула голову назад.
— Какую ценность имеет пара бездушных камней по сравнению с жизнью моего отца?
Он взглянул на нее снисходительно, как на непослушного ребенка.
— Речь идет об ответственности. А теперь, когда твой отец отправился в экспедицию, в которую он по веским причинам не хотел брать тебя, ответственность лежит на мне. Как за тебя, мою будущую жену, так и за деньги, на которые мы должны будем жить. Кроме того, я отвечаю за рудники и не могу допустить, чтобы бунтующие шахтеры натворили больших бед. В конце концов полезные ископаемые важны для Франции.
— Мой отец тоже важен для Франции, — возразила она.
Филипп крепко прижал ее к себе.
— Об этом он должен был подумать до того, как начинать подобное безумное предприятие. Лишь некоторые из наших соотечественников побывали у туарегов.