Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я схватилась за спинку его рубашки и последовала за ним.

— Ты веришь в вампиров.

— Предпочел бы не верить.

— И призраков.

— И снова без выбора.

— И в оборотней и чертят и во все другие виды существ, которых мы видели.

Возмущенное фырканье было мне ответом.

— Я вынужден верить в вампиров и призраков, но это не означает, что я поведусь на каждую сверхъестественную фантазию. Люди не превращаются в волков, Джой. Это физически невозможно.

— Угу. Смотри своими… оу. Прости.

Рафаэль, ударившись о выступающий камень, протер лоб. Лестница, по которой мы шли, была миниатюрной версией великой лестницы, узкая каменная спираль, которая, казалось, никогда не закончится. — Я думаю, что мы добрались до низа, — сказал Рафаэль, переместившись на несколько шагов. Свет образовал лужицу на окаймленной железом деревянной двери.

— Боб, подожди, — сказала я, схватив его за руку, когда он собирался открыть дверь. — Мы не можем просто разрушить камень и сэра Алека. Это жестоко.

— Жестоко? Разве он не заморил голодом свою жену до смерти?

— Да, но … ну, после встречи с ним, я не слишком уверена в этом. Я думаю, что мы должны снова поговорить с Лили. Возможно, все было совсем не так, как она помнит.

Он быстро меня поцеловал. Его губы на моих были теплыми.

— Давай посмотрим на камень этого «ставшего покорным» лэрда. Если он достаточно маленький, чтобы его переместить, возможно, мы можем просто спрятать предмет, и сказать Лили, что дело сделано.

— Я не вижу ничего хорошего в этой затее, но это лучше чем ничего, — проворчала я.

Он рассмеялся и отодвинул твердый пласт дерева, на который запиралась дверь. Покачнувшись, она открылась. У нее были соответствующие жуткие скрипящие петли, но на нас из комнаты ничего не выскочило. Рафаэль посветил внутрь.

— Крысы? — Спросила я, выглядывая из- за его плеча.

— Нет, насколько я могу видеть. Это просто маленькая пустая комната.

Так и было. Присутствовал слабый заплесневелый запах, но, как и сказал Рафаэль, это была маленькая пустая каменная комната.

Пустая, за исключением постамента, на котором был установлен зеленовато- серый кусок камня приблизительно размером и формой напоминающий большой круг сыра.

— Это должно быть, он и есть, — сказала я, пристально наблюдая за камнем, когда Рафаэль посветил вокруг него.

— Я бы сказал, да. Подержи это, пока я буду проверять, насколько он тяжел.

— Милый… — начала я, но поток слов остановился, когда Рафаэль потянулся, чтобы схватить камень. Вспышка ослепительного света испугала меня, и, вскрикнув, я уронила фонарь, который тут же погас. Я пошарила по полу, пока снова его не нашла, и быстро включила. — О, мой Бог, что это было? Ты в порядке?

Я посветила туда, где стоял Рафаэль. Я захлопала глазами, а моя челюсть отвисла в абсолютном изумлении от существа, стоявшего на его месте.

Лев, золотой, с желтовато- коричневыми глазами, гривой, мохнатыми ушами, и почти смешным выражением чрезвычайного недоверия, смотрел на меня.

Глава 4

— О мой Бог, — сказала я. Моя кожа покрылась мурашками, когда я потянулась, чтобы коснуться кончика носа льва. Его глаза насторожились, следя за движением моей руки. — О мой Бог! Я знала! Я знала, что случится что- то в таком духе, попытайся ты разрушить камень! О МОЙ БОГ! Ты — вервульф.

Лев Рафаэля закатил знакомые янтарные глаза и открыл рот, как будто хотел что- то сказать. Все, что вышло, было гортанным ворчанием.

— Хорошо, тогда, ты — верлев! Небольшое различие, Боб! О, мой Бог, что мы будем делать?

Расстройство заполнило кошачьи глаза Рафаэля, когда он издал тот же самый гортанный шум ещё несколько раз.

— Не ругайся, милый. Мы поймем что к чему, — сказала я, потрепав по макушку его пушистой головы. — Должно быть, именно это и подразумевалось, что внутреннее животное, часть того проклятия. Все хорошо и прекрасно, но я не собираюсь тратить медовый месяц на животное. Давай пойдем, найдем сэра Алека и посмотрим, что он скажет на этот счет. Это его камень, возможно, он знает способ разрушить это превращение.

Рафаэль не возражал, когда я подняла камень и пошла к лестнице, хоть он и отвернулся от моей руки, быстро лизнув шершавым языком.

К тому времени, когда мы вернулись назад в коридор первого этажа, где сэр Алек и Гризель шумно играли, было очевидно, что там шла ссора.

— Как ты смеешь! Я могу пойти в любое место в этом замке, какое пожелаю, и ты не сможешь меня остановить!

— Твое место наверху. У нас с Гризель — цокольные этажи. Так всегда было, и так всегда будет! — проорал Сэр Алек.

Лили, казалось, не угрожали несмотря на факт, что она попалась своему убийце на глаза.

— Я спустилась вниз, чтобы убедиться, что ты не навредил той дорогой Возлюбленной и тому, кто, как я сейчас вижу, имеет к тебе какое- то отношение, бедный мужчина. И не угрожай мне, ты кровожадный сукин сын! Ты был ужасным мужем, когда был жив, и ты стал еще хуже теперь, когда мертв! Бегаешь вокруг замка, выставляя на показ свою шлюшку, как будто это в порядке вещей. Совсем стыд потерял? Нет чувства собственного достоинства?

— Теперь котелок называет чайник черным, — вопил сэр Алек. — Ты задирала юбки любому мужчине, попавшемуся на глаза!

Лили открыла рот от изумления.

— Ох! Я ничего такого не делала!

Сэр Алек подался вперед, все трое так сосредоточились на споре, что не заметили нашего прихода.

— Я хочу сказать только три слова: сэр Родерик Лэнгтон.

Лили открыла рот, чтобы выступить, но поспешно закрыла, щелкнув зубами.

— Да, я так и думал, что это заткнет тебя, — ответил сэр Алек с удовлетворением. — Ты не можешь кидаться обвинениями в нас с Гризелья, когда сама занималась тем же самым с этим "бледнолицым" ублюдком.

— Родди не ублюдок! Он любил меня! Он хотел увезти меня от твоей жестокости!

— Жестокости! — фыркнул сэр Алек.

— Мне жаль прервать, но тут такая ситуация, в которой мне нужна ваша помощь, — сказала я, шлепнув камнем по самому близкому столу.

— Минутку, девушка, — сказал сэр Алек, не глядя в мою сторону. — С меня довольно этой сатаны в юбке. Пришло время, чтобы она столкнулась лицом к лицу с правдой, а не сплошной ложью, в которую она предпочитает верить. Было ли жестоко то, что ты получала все, что хотела? У тебя были самая прекрасная ткань, драгоценности, лучший из моих чистокровных жеребцов…

— Тривиальные вещи, — вопила Лили, размахивая руками. — Ты думал, чтобы купишь мою привязанность своим золотом! Я сразу же это разглядела. Я знала, каким мужчиной ты был — убийца, вор, который крадет драгоценности собственной жены, чтобы дарить их другой. Ты вынудил меня упасть в руки Родди! Ты и твоя проклятая шлюха!

— Я понимаю, что у вас тут горячая тема для разговора, но у меня действительно чрезвычайная ситуация, и я оценила бы небольшую помощь, — сказала я, но эти три призрака проигнорировали меня.

— Ты не будешь говорить о моей Гризель в таком тоне! — крикнул Сэр Алек на Лили. — Она стоит целого замка, полного подобных тебе. Не то, чтобы ты знала, как должна себя вести порядочная жена. Запрись в башне, как ты делала в течение многих месяцев подряд! И что касается твоих любимых драгоценностей — поговори о них с сэром Родериком.

Лили снова открыла рот от изумления, ее глаза сверкали.

— Как смеешь ты подвергать сомнению его имя! Он был святым! Бог среди мужчин! Ты не достоин даже облизать его ботинки!

Несмотря на безотлагательность ситуации с Рафаэлем, я была странно вовлечена в спор.

— Подождите секундочку, вы только что сказали, что Лили заперлась в башне? Я думала … э … хорошо, я думала, что Вы сделали это, потому что у нее была дочь вместо сына?

Лили опустила подбородок и отвела взгляд. Сэр Алек стрельнул в свою первую жену злобным взглядом.

— О, да, именно так она хотела, чтобы все думали. Но правда отличается от легенды, разве нет, Лили? Продолжай и расскажи этой девушке, как ты в сердцах заперлась в башне. Расскажи ей, как тебе этот сукин сын с крошечными яйцами украдкой таскал еду и вино, в то время как все думали, что ты там умираешь от голода. Расскажи ей. А я расскажу про то, что сэр Родерик исчез сразу же, как только добрался до твоих драгоценностей и золота, и как твое собственное упорство держало тебя в башне, и не позволяло признаться в том, что произошло.

6
{"b":"153680","o":1}