Она сделала это. Оглядела комнату и вдруг попятилась назад и закричала:
— Мелтон, там лежит Мелтон!
Ее взгляд беспомощно блуждал между мною и им.
— Да, Мелтон, — совершенно верно, — подтвердил я. — А кого вы ожидали там увидеть?
— Мелтон, Мелтон! — повторяла она. — Не может быть. Это наваждение какое-то. Сеньор, могу ли я с ним поговорить?
— Нет. Следуйте обратно, за мной.
Вернувшись назад, она без сил опустилась на стул и вопросительно посмотрела на меня.
— Позвольте мне кое-что сказать вам, сеньора, — начал я. — Я знаю, куда направляется Джонатан Мелтон. Он находится на пути к Крепкому Ветру, вождю могольонов. Позднее вы уйдете следом, чтобы встретиться с ним у Белой Скалы. Все правильно? Я ничего не напутал?
— Кто вам это сказал? Откуда вам все известно?
— Это мне рассказали… вы.
— Я… я?
— Да. Вспомните, пожалуйста, ваши собственные слова. «Этот Шеттерхэнд — кретин». Поверьте, мне чрезвычайно приятно, что вы испытывали такое удовольствие, поддавшись на мою игру. Ах, если бы мне всегда удавались такие игры!
Она выглядела теперь совершенно разбитой и, заикаясь, еле вымолвила:
— Я… я… я вас не понимаю!
— Так и быть, приду вам на помощь. Знаете ли вы, кого освободили от веревок?
— Мелтона?
— Нет. Вы видели его связанным и лежащим на другой стороне. Вы были настолько любезны, что освободили меня.
— Вас… вас?..
— Да. Опять произошла ошибка, которую вы никак не хотели совершать. Джонатан Мелтон, главное действующее лицо этой истории, сбежал со всем капиталом. Вы знали, куда, и мне тоже не терпелось это узнать. Я притворился его отцом, а его перетащил в другую комнату. Сам же, со связанными руками и ногами, устроился на его месте. Я не сомневался, что вы вернетесь, потому что заметил знак, поданный вами Мелтону в прошлое наше посещение. Сэр Эмери благополучно заснул. Вы выбрались и пришли ко мне. Перерезали ремни на моих ногах и руках с нежным ко мне вниманием, сказали все, что я так хотел услышать. Теперь вам понятно, почему мое лицо раньше выглядело таким глупым? Но я никоим образом не предполагал, что дама окажет мне такую услугу.
На этом мы ненадолго прервемся. Хочу только предупредить вас: не вздумайте действительно освободить настоящего Мелтона. Впрочем, я понимаю, что мои предостережения, скорее всего, бесполезны. Придется вас связать.
— Связать? Меня? Я не потерплю этого! — воскликнула она. — Вы, должно быть, чудовищно жестоки, если можете связать женщину!
— Не волнуйтесь, ваша связь с Джонатаном Мелтоном не подпадает под статью Уголовного кодекса. Вам известно, что он убийца и мошенник, но вы оказываете ему помощь и готовы разделить с ним добычу. Значит, вы соучастница его преступлений, и я буду иметь дело вовсе не с дамой, а с мошенницей. А приговор вы сами себе подписали.
— Но я же не смогу причинить вам никакого вреда!
— И все-таки я предпочитаю подстраховаться. Если вы согласны отвечать правду, я не стану вас связывать.
— Хорошо! Спрашивайте!
— Заранее обращаю ваше внимание на то, что вам не удастся меня обмануть. Если солжете, вас ждет суровое обращение.
— Постараюсь быть откровенной.
— Надеюсь на ваше благоразумие. Итак, скажите: у Мелтона есть лошадь?
— Он забрал одну у того хозяина, в доме которого вы провели ночь.
— Он вооружен?
— У него есть карабин, нож и револьвер.
— Насколько мне известно, его уже нет здесь. Он отправился к могольонам?
— Да, он направляется в верховья Флухо-Бланко, потом повернет на Сьерра-Бланку. Там есть одна гора, возле которой мы должны были встретить вас.
— А где находится Белая Скала, возле которой вы собирались с ним встретиться?
— Тоже в Сьерра-Бланке.
— С чего это вдруг Мелтону пришло в голову скрываться у индейцев?
— Эту идею предложила ему я.
— Однако! Мы договорились, что вы будете правдивы, а вы опять лжете.
— Но Джонатан действительно направился к могольонам и будет ждать меня у Белой Скалы.
— То же самое вы сообщили мне, когда приняли меня за старого Мелтона. Поэтому вынуждены были повторить эти сведения. Но вы отыгрались на другом — могольоны живут вовсе не там, где вы сказали, да и Белая Скала находится в другом месте.
— Я сказала правду.
— Да что вы! Если бы мы направились в поисках могольонов в Сьерра-Бланку, то нашли бы там только апачей. А могольоны живут у одноименной горы, которая находится на запад отсюда.
— Сеньор, если правы вы, а не я, то, значит, меня неправильно информировали.
— Да… Видно, придется все-таки вас связать.
— Нет, — вскрикнула она, — я этого не вынесу.
Тут вмешался Эмери:
— Что ты ее слушаешь? Свяжи ее, и пошли!
И он решительно завел руки Юдит за спину, а я связал ей руки, после чего мы уложили ее на пол и вернулись к Виннету. Он подтвердил, что Белая Скала находится не в Сьерра-Бланке, а возле горы Могольон.
Мы ждали наступления утра на террасе. Костер юма догорал. Вскоре старого Мелтона подняли к нам. Мы осмотрели его сапоги. При этом он рычал от бешенства и тряс связанными ногами так, что мы еле-еле его удерживали. Пришлось привязать его к лестнице и уложить. Но и после этого он продолжал вопить и дергаться вместе с лестницей. Наконец мне удалось снять с него сапоги. Шов, которым подкладка была пришита к верхнему слою кожи, был совсем свежий.
Я разрезал подкладку. Мелтон следил за мной с горящими ненавистью глазами. Одно голенище содержало тонкий бумажный пакет, другой — точно такой же. В первом было десять тысяч фунтов стерлингов в банкнотах Английского банка, в другом — 15 тысяч долларов.
— Мистер Мелтон, не будете ли вы так любезны рассказать нам, откуда у вас эти деньги? — сказал я.
— Идите к черту! От меня вы ничего не узнаете!
— Не думаю. У меня есть способ вызвать вас на разговор. Только прежде я хочу заметить, что, по моим представлениям, честь бывшего тунисского офицера может пострадать, если его отделают палкой.
— Вы что, собираетесь меня бить?
— Да. Ну что, будете говорить?
— Нет! Даже если вы меня до смерти забьете!
— Ладно, так и быть, мы не станем вас бить, потому что все, что нам нужно было узнать, мы уже знаем, а от вас хотели получить лишь подтверждение этих сведений.
— И что же вам известно?
— Часть наследства Джонатан выплатил вам в английских фунтах. Вы должны были получить гораздо больше, да вот незадача — сбежали не вовремя. Кстати, те пятнадцать тысяч долларов, что я сейчас нашел, принадлежат не вам, а вашему брату.
— Вы заблуждаетесь. Все эти деньги — мои, ни к какому наследству они никакого отношения не имеют.
— С нами мистер Фогель.
Он побледнел. Тут подошел Франц, в руке у него была длинная гибкая ветка. Вместе с ним мы развязали Мелтона, перевернули на живот и снова привязали к лестнице.
— Бейте! — заорал он. — Но имейте в виду: мой сын на свободе и отомстит вам!
— Не обольщайтесь на этот счет, — ответил я.
— Если бы он был здесь, вы бы допрашивали его, а не меня.
— Возможно. Но сейчас идет разговор с вами, и очень жаль, что вы не желаете его поддерживать. Придется мистеру Фогелю пустить в ход свою плетку.
Франц стеганул несколько раз Мелтона. Тот не издал ни звука.
Эмери сказал:
— Это ничего не даст. У мистера Фогеля немного сил. Дайте-ка мне сук потолще. Держу пари, уж я-то развяжу ему язык.
Удары Эмери заставили Мелтона стонать. Наконец он взмолился:
— Остановитесь! Я все скажу.
— Ну, так что это за фунты?
— Часть наследства!
— А еще пятнадцать тысяч долларов?
— Они мои, я скопил их в Тунисе.
— Ложь! Продолжай, Эмери!
Эмери ударил негодяя еще несколько раз, пока тот не заорал:
— Прекратите! Это деньги… моего брата…
— Вот так бы с самого начала! Пеняйте на себя, если в пути будете теперь испытывать некоторые неудобства.
— Что? Вы собираетесь взять меня с собой? Но зачем я вам? У вас же есть теперь деньги!