Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дороти Уильямс

Один из многих

1

Симпатичные часы-будильник, жалобно звякнув, грохнулись на пол. Стекло отлетело в сторону, и Абигейл с наслаждением наступила на него каблуком, дробя на мелкие кусочки. Оглянувшись по сторонам, она схватила диванную подушку и запустила ею в картину, висящую на стене. Затем взяла пиджак Джека, его плащ, ботинки и рубашки и швырнула все это в ванну, до отказа открутив горячую воду. Вернувшись в комнату, девушка с удовольствием осмотрела поле битвы – пух из разорванной подушки летал по комнате, ложась на усыпанный осколками стекла и посуды пол, оконные гардины были сорваны, томатный кетчуп из разбитой бутылки причудливыми узорами стекал по обоям.

– Развлекаетесь? – раздался позади нее слегка насмешливый мужской голос.

– Да, – свирепо ответила Абигейл. – Чертовски веселое занятие!

– И кто же этот несчастный?

– Не ваше дело!

Она оставила тщетные попытки разломить пополам клюшку для гольфа и выпрямилась – высокая, стройная, прекрасно сложенная. Карие глаза горели обидой и яростью. Откинув с лица спутанные каштановые волосы, Абигейл повернулась лицом к незнакомцу. Она была готова дать ему сердитую отповедь, но неожиданно замерла на месте.

Стоящий в дверях мужчина невольно приковал к себе ее взгляд. Такие встречаются только в романах, оцепенело подумала она: высокого роста, стройный и подтянутый, растрепанные и влажные от дождя густые русые волосы, проницательные голубые глаза… Надменный, уверенный в себе. И неотразимо красивый.

Увидев ее замешательство, мужчина молча насмешливо приподнял бровь. Абигейл вспыхнула, мгновенно отбросив в сторону все фантазии.

– Кто вы такой, черт возьми?

С высокомерной учтивостью он отчетливо произнес:

– Леонард Дорсей-Кирлинг Третий.

– Леонард Дорсей-Кирлинг… – недоверчиво повторила Абигейл, ошеломленно уставившись на него.

Неужели это тот самый человек, который нанял ее? Владелец замка, куда она должна приехать завтра? Мужчина, который сделал одолжение и предоставил ей работу. Она предполагала, впрочем почти безосновательно, что Дорсей-Кирлинг – старый ворчливый фанатик. Она слышала, что он безумно увлекается старинным оружием, коллекционирует его и обучает людей пользоваться им. Почему-то из этого она заключила, что он должен быть старым. И ошиблась. На вид незваному гостю было никак не больше тридцати пяти.

Не в силах взять себя в руки, совершенно сбитая с толку, она довольно резко спросила:

– Простите, а как вы здесь оказались? Шпионите за теми, кто работает на вас? Или вы надеялись, что произошло чудо и я превратилась в мужчину?

– Вы пока еще не работаете на меня – до понедельника. Что касается чудес, то в них я не верю.

Он отвел от нее холодные голубые глаза – глаза человека, который много размышляет и мало говорит, – и окинул взглядом учиненный Абигейл беспорядок. Ничто не ускользнуло от его внимания – изрезанная пижама, порванные майки и галстуки, продырявленные мужские туфли и мелкие клочки бумаги, которые, как конфетти, покрывали широкую двуспальную кровать. Едва заметная улыбка появилась на его лице.

– Проблемы с мужчинами?

– Нет. Как сломать клюшку для гольфа?

– Вам это не удастся.

Абигейл пренебрежительно дернула плечом, пытаясь скрыть смущение, открыла окно и с размаху вышвырнула из него клюшку. Потом подняла стоящую рядом спортивную сумку и деловито высыпала ее содержимое на клумбу под окном.

– Я приеду в замок вовремя, – заявила она, повернувшись к гостю.

– Если останетесь в живых.

– Если останусь в живых, – покорно согласилась она, представив, как рассвирепеет Джек, когда увидит, что она сотворила с его вещами. – В противном случае, – продолжила она, – вам придется искать себе другого историка, потому что, насколько я могу представить, Джек Тайтл также не сможет приехать!

– Это утомительная, но вполне разрешимая задача.

– Не сомневаюсь. – Взглянув на сумку, которую она все еще держала в руках, Абигейл с отвращением отшвырнула ее в сторону. – Как вы узнали, кто я такая?

– Мне вас описали.

– Интересно кто?

– Это так важно?

– Нет, но я догадываюсь, что´ обо мне было сказано. Что я меняю мужчин как перчатки, да? Разве не так? – едко спросила она. Он лишь слегка улыбнулся в ответ загадочной надменной улыбкой. – А если вы ищите господина Тайтла, – сердито продолжила Абигейл, – то он осматривает площадку для гольфа.

Леонард посмотрел на пустую сумку из-под принадлежностей для игры в гольф, валявшуюся у ее ног, потом перевел взгляд на растрепанную Абби.

– Я его не ищу. У меня здесь встреча с другим человеком.

– В этом номере?

– Нет, в другом.

– Тогда почему бы вам не отправиться туда?

Мужчина небрежно кивнул и вышел.

Какой неприятный тип, подумала Абигейл. Холодный, бесчувственный, высокомерный. Самоуверенный и надутый как индюк. Ну почему она не может быть спокойной и равнодушной ко всему?! И какая злая сила заставила Леонарда Дорсей-Кирлинга заглянуть сюда именно в этот момент?

Надо сказать, что Абигейл уже несколько месяцев была без работы и вот теперь нагрубила единственному человеку, который готов был нанять ее. Правда, как девушке стало известно, господин Дорсей-Кирлинг весьма неохотно согласился предоставить ей это место – он искал историка-мужчину и причем с безупречной репутацией. Абигейл горько усмехнулась. Ну, по крайней мере, он не отказал ей прямо сейчас. Слабое утешение, но все-таки… И кто ее за язык тянул?

Сердито тряхнув головой, она заставила себя отбросить прочь мысли о нем. Смазливые красавчики идут по пенни за десяток; в мужчине важна не внешность, а характер. У этого Леонарда, похоже, не язык, а жало. А вот Джек – настоящая тряпка, не заслуживает ничего, кроме презрения!

Разозленная и обиженная, не утолив жгучей жажды мести, Абигейл повернулась, чтобы осмотреть результаты своей работы. Мрачная улыбка появилась на ее довольном лице. Пусть негодяй объясняется по поводу всего этого с персоналом гостиницы. Лживый, бесчестный подлец!

Отпихнув ногой в сторону коричневый мужской ботинок, в котором все еще торчали ножницы, она прошла в свой номер напротив и уложила только что распакованные вещи. Если Джек думал, что останется безнаказанным, то он ошибся. Еще как ошибся! Подхватив чемодан, плащ и сумку, Абигейл спустилась в вестибюль гостиницы.

– Номер 309 свободен, – с натянутой улыбкой сообщила она девушке за стойкой регистрации. – Мистер Тайтл заплатит по счету. Всего доброго.

Не дожидаясь ответа, она вышла на улицу и, не обращая внимания на лужи, направилась к автомобильной стоянке. Небо затянули низкие облака, снова начал накрапывать дождь. Абигейл швырнула чемодан в багажник, села за руль и выехала со стоянки.

Какая я дура, казнила она себя. Пора бы уже научиться уму-разуму. Почувствовав, что глаза защипало от набежавших слез, она стиснула зубы, поспешно съехала на обочину дороги и заглушила мотор. Как он смел? Она считала его своим другом! Джек всегда был таким милым, казался таким искренним. Проявлял о ней такую заботу! А этот Леонард? Какое он имеет право осуждать ее? Да, да, осуждать! Абигейл ясно прочитала в его холодных голубых глазах презрение. Ну и черт с ним – пусть насмехается! Ей все равно. Он, наверное, решил, что Джек – ее любовник, что они поссорились. Любовник? У нее уже целую вечность не было любовника!

Шмыгая носом и сердито вытирая носовым платком слезы, Абигейл хмуро смотрела через мокрое от дождя лобовое стекло машины. Пожалуй, этот Леонард был бы неплох в роли… Что за глупости лезут в голову!

Природа наградила Абигейл яркой, запоминающейся внешностью и непростым характером. Легко впадая в гнев, она так же легко прощала обиды. Импульсивная, своевольная, щедрая на чувства и любовь. И глупая, с отчаянием подумала она. По крайней мере, в том, что касается мужчин. Ну почему она всегда так катастрофически ошибается в них? И что ей делать теперь? Вести себя так, будто ничего не случилось? Больше ничего и не остается! Она не может поехать домой – дома у нее просто нет. Не может снять квартиру – у нее нет денег. Именно поэтому она с радостью ухватилась хоть за какую-то работу.

1
{"b":"153430","o":1}