— Если только поправишься, — проворчал Джек, и Дафне кивнула.
— Поправлюсь. Я просто обязана это сделать до свадьбы. — Ее лицо снова оживилось. — Кстати о свадьбе. До твоего прихода я сказала Вики, что у меня есть для вас сюрприз.
— Не очень-то я доверяю твоим сюрпризам, — осторожно произнес Джек, и мать бросила на него самый невинный взгляд.
— Как ты можешь такое говорить? Неужели я способна сделать то, что тебе не понравится?
Настороженность Джека усилилась.
— И что ты приготовила на сей раз?
— Это мой подарок вам обоим. Я заказала для вас свадебное путешествие.
— Свадебное путешествие… — Джек искоса посмотрел на Вики. — У нас не будет свадебного путешествия.
— Конечно, будет, — деловито возразила мать. — Так принято. А ты к тому же выглядишь ужасно бледным и изможденным. Разве не так, Вики?
Вики оставалось только кивнуть.
— Ну вот видишь? — Дафне широко улыбнулась. — Она согласна. И я готова побиться об заклад, что и Вики еще ни разу в жизни по-настоящему не отдыхала. — Она вопросительно посмотрела на будущую невестку.
— Нет, но…
— Ты ведь не откажешься свозить свою жену в отпуск? — спросила Дафне у сына. — Особенно если все уже заказано. — Она взяла в руки пачку буклетов, лежавшую на одеяле. — Это пришло с утренней почтой. Взгляните, разве не чудесно?
Вики взглянула на то, что ей протягивали, и у нее захватило дух.
— Ноадива… — прочитала она.
— Это один из Мальдивских островов, прекрасно подходящий для отдыха.
Она развернула буклет, и восхищенному взору Вики предстала большая фотография. Сверкающее в солнечных лучах море, белый песок пляжа, пальмы и спрятавшиеся в густой зелени очаровательные бамбуковые хижины. Ничего более прекрасного она в жизни своей не видела.
Пляж…
— Я никогда не бывала на пляже, — прошептала Вики, не успев остановиться. — По-настоящему. Не купалась. Не загорала.
— Ты никогда не бывала на пляже? — удивленно переспросила Дафне.
— Мы жили в сотнях миль от океана, — пояснила Вики, — и у нас никогда не хватало денег, чтобы поехать на побережье. — Она глубоко вздохнула и отбросила досужие мысли. — Дафне, все это выглядит великолепно, но нет. Медовый месяц — не для таких дурацких браков, как наш.
Она бросила неуверенный взгляд на Джека. Ей, конечно, хотелось превратить их брак в настоящий, но такой медовый месяц завел бы их слишком далеко и слишком быстро.
— Кроме того, мне нужно закончить инвентаризацию библиотеки. И еще у меня есть Монблан, — добавила она, словно это было решающим доводом. — Я не могу оставить его.
Но у Дафне был на это ответ.
— Марта будет заботиться о нем как о собственном. Все домашние уже без ума от твоего белого пушистого кота. — Да, действительно, за последние недели поправившийся и распушившийся Монблан успел стать всеобщим любимцем.
Но речь на самом деле шла не о нем. Речь шла о медовом месяце.
О медовом месяце с Джеком… Это просто фантазии, ничего больше. Но какие фантазии!
— Завтра приезжают мои братья, — сказала Вики, стараясь, чтобы ее голос звучал не так тоскливо. — Вряд ли я могу после свадьбы бросить их здесь на произвол судьбы. Это было бы несправедливо.
— Ты собираешься во время медового месяца переписывать библиографические карточки и развлекать своих родственников? — с ужасом спросила Дафне.
— Это моя работа. И это их праздник. — Вики посмотрела на Джека, но его лицо оставалось непроницаемым. Решать предоставлялось ей. — Братья тоже трудятся в поте лица, и приглашение Джека стало для них невероятным подарком. — Она вздернула подбородок, стараясь не обращать внимания на молчание жениха. — Это будет здорово — познакомить их с другой страной.
— Но не можешь же ты показывать достопримечательности родственникам сразу после свадьбы, — качая головой, сказала Дафне.
По лицу Джека по-прежнему невозможно было догадаться, о чем он думает, и это уже начинало нервировать Вики. Но ей нужно было оставаться твердой. За двоих. Она еще выше задрала подбородок, и ее лицо приняло выражение, которое уже было знакомо и Джеку, и его матери.
— У Джека есть работа, а мы не собираемся мешать друг другу. — Она бросила последний тоскливый взгляд на фотографию в буклете. — Поэтому нет. Спасибо вам большое, но нет. — Вики с вымученной улыбкой посмотрела сначала на одну, потом на другого. — Оставляю вас вдвоем. Мне… нужно кое-что сделать.
Впрочем, делать ей было совершенно нечего. Ей нужно было просто уйти, чтобы не видеть этого странного выражения на лице Джека.
Через час Джек нашел ее.
Охваченная непонятным волнением Вики направилась на террасу, окружавшую дом, и сейчас сидела на широких каменных перилах, глядя на сад. И думая о пляже. И об этом безнадежном браке. И о Джеке…
Она не слышала его шагов, поэтому в течение нескольких мгновений он мог наблюдать за ней, оставаясь незамеченным. У нее очень грустный вид, подумал Джек. И вряд ли может быть другим. Она так привыкла отказывать себе во всем, и вот опять ей приходится это делать.
«Я никогда не бывала на пляже…»
Эта фраза заставила его тогда надолго замолчать. Когда Вики ушла, Джек остался и принялся разглядывать буклеты. У меня так много всего… У нее тоже должно быть хоть что-то, решил он. В этот год она сможет позволить себе любой пляж, какой только захочет. Но… его с ней не будет и он этого не увидит…
Она никогда не бывала на пляже.
Ей нужно так мало. Виктория ни за что не согласилась бы на этот брак, если бы не ее братья и не судьба Майлстоуна, Джек это понимал, и мысль о том, что она вынуждена отказывать себе даже в этой малости, вдруг показалась ему невыносимой.
— Ты не можешь организовать свою работу так, чтобы вы смогли поехать? — спросила мать самым проникновенным голосом, на какой только была способна.
Джек с подозрением посмотрел на нее. Этот тон был ему хорошо знаком.
— Только потому что ты больна…
— Нет, дорогой. Только потому, что ты нужен Вики. — Дафне немного помолчала. — Знаешь, теперь, во время каникул, твоего присутствия в Майлстоуне не требуется. А после твоей женитьбы отпадут и все юридические вопросы. Писать же ты можешь и там. Женятся ведь только раз.
— Мама…
— Прости. — На ее губах мелькнула улыбка. — Но так должны считать все окружающие. А они сочтут весьма странным, если у тебя не будет медового месяца. Поездка доставит Вики огромное удовольствие, и потом, я уже все заказала…
Она замолчала, но проникновенное выражение с лица не исчезло. Это было выше его сил. Джек собрал буклеты и отправился на поиски Виктории…
Почувствовав наконец его присутствие, Вики подняла взгляд на Джека, а потом снова устремила его на сад.
— Мне жаль, — произнесла она, избегая смотреть на него. — Я не знала, что у твоей матери такие экстравагантные планы.
— Что экстравагантного в свадебном путешествии? — Он сел рядом с ней. Солнце ласково пригревало их лица, внизу текла сонная река.
«Я никогда не бывала на пляже…»
— Я только что звонил на Ноадиву, — сказал Джек.
— Отменял заказ? — Несмотря на все усилия, она не смогла скрыть своего разочарования. — Хорошо.
— Нет, я его подтвердил.
На ее лице попеременно отражались недоверие и надежда. Недоверие победило.
— Мы не можем туда поехать.
— Можем.
Надежда возродилась, но тут же снова умерла.
— Нет. Это невозможно.
— Если смогу я, то почему не сможешь ты? — Джек усмехнулся. — Единственная проблема — Монблан. Но я ее уже уладил. Сразу же после свадьбы миссис Роквелл уходит в отпуск, чтобы подлечить свой ревматизм. И я думаю, лучшим лекарством для нее будет сидеть в садике на теплом солнышке с Монбланом на коленях. А уж о том, что ему ежедневно гарантировано рыбное филе, можно не упоминать.
Вики готова была и плакать, и смеяться одновременно.
— Это потрясающее предложение, но…
— Но что?
— Мои братья…
— Вот об этом я и хотел с тобой поговорить.