Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– У Марджи и Лорен скоро появится компания.

Лица близняшек сияли такой радостью, что Ребекка невольно улыбнулась в ответ.

– Ну-ну, я слушаю, – сказала она. – Выкладывайте ваши новости.

– У мамы будет еще ребеночек! – выпалила Лорен, и Сюзанна, обнимая девочек, вновь обменялась счастливым взглядом с Ричардом.

– Здорово! – воскликнула Ребекка. – Поздравляю! Теперь я вижу, что и в самом деле давно у вас не была!

– Сью запретила мне говорить об этом, пока не минует наиболее опасный первый период, – объяснил Ричард извиняющимся тоном. – Но сегодня я нарочно попросил тебя прийти пораньше, чтобы ты первая узнала новость.

Когда они втроем выпили шампанского по случаю счастливого события, Ребекка вручила девочкам книжку о пони, а хозяевам – бутылку бургундского. Увидев марку и год, Ричард пришел в восторг.

– Ну и ну! Однако это вино слишком хорошо для обычного ланча!

– Может, у меня тоже праздник, – уклончиво ответила Ребекка.

Сюзанна понимающе взглянула на нее. И, предоставив Ричарду встречать новоприбывших гостей, увела подругу в маленькую гостиную, где усадила на диван.

– Итак, с Гаем покончено, – улыбнулась она и слегка сжала руку Ребекки. – Мои поздравления! Полагаю, твои близкие тоже вздохнули с облегчением!

– Да, – призналась Ребекка. – Мама всячески старалась примириться с тем, что Гай рано или поздно станет ее зятем, но это ей никак не удавалось.

– Ты что, действительно собиралась за него замуж? – с изумлением вскричал Ричард, появляясь на пороге.

Сюзанна расхохоталась.

– Прости его, дорогая. Он всегда принимает близко к сердцу все, что тебя касается!

Ребекка была растрогана до глубины души.

– Не беспокойтесь, – ответила она. – Я никогда не рассматривала Гая как кандидата в мужья.

– Слава Богу! – воскликнул Ричард и, услышав звонок в дверь, отправился встречать очередных гостей.

Это оказались Мэтью Кларк, один из подчиненных Ричарда, и его жена Элис. С ними был их сын примерно того же возраста, что дочери Тайлеров. Дети тут же умчались на улицу в сопровождении собак.

Вскоре почти все приглашенные прибыли, и, поскольку большинство из них были знакомы друг с другом, завязалась общая оживленная беседа. Когда в гостиную в сопровождении Ричарда вошел какой-то мужчина, Ребекка, увлеченная разговором, не сразу поняла, что это Джеффри Каннингем. Он был одет в тот же темно-серый костюм, который был на нем во время их последней встречи, а в руках нес бутылку с вином и букет цветов.

– Вы, конечно, знакомы с Ребеккой, – сказал Ричард, подводя Джеффри к гостям. Затем представил его жене и знакомым и вручил бокал шампанского.

Сюзанна поблагодарила гостя за цветы и обменялась с ним несколькими вежливыми фразами. Затем сообщила о причине торжества, ничуть не смущаясь, в отличие от многих женщин.

– Примите мои поздравления! – сказал Джеффри с такой неподдельной радостью, что хозяйка дома просияла.

Они еще немного поболтали, и Сюзанна, извинившись, сказала, что ей нужно отлучиться – сделать последние приготовления к ланчу.

– Я тебе помогу, – вызвалась Ребекка.

– Не надо, – запротестовала Сюзанна, но, видя, что гостья глазами подает ей какие-то знаки, добавила:

– Хотя, если уж Ричард эксплуатирует тебя всю неделю, можешь и мне уделить немного времени.

Оказавшись в просторной кухне, хозяйка вопросительно взглянула на Ребекку.

– В чем дело? Тебе не понравился Джеффри Каннингем?

– Он очарователен! – коротко сказала Ребекка, тонкими ломтиками нарезая хлеб для бутербродов.

– Это не ответ! – запротестовала Сюзанна, поднимая крышку одной из кастрюль. Кухня тут же наполнилась пряными ароматами приправ. – Артур попросил нас немного развлечь своего приятеля, вот мы и пригласили его на ланч. Не думай, что мы позвали его затем, чтобы сосватать тебе вместо Гая!

– Знаю. – откликнулась Ребекка.

– Может, тебе известно о нем что-то не слишком лестное?

Ребекка пожала плечами.

– Нет, мне известно только, что он адвокат, пользующийся уважением в своих кругах, а в свободное время пишет книги.

– Ну и прекрасно. – Сюзанна поочередно проинспектировала содержимое сковородок и кастрюль. – Что ж, все почти готово, осталось только разложить гарнир.

Через некоторое время Ребекка внесла в столовую супницу с густым томатным супом, приправленным базиликом. Разлив его по тарелкам, она села на свободное место рядом с Мэтью Кларком. Его жена Элис уже полностью завладела вниманием Джеффри Каннингема на противоположной стороне стола. Ребекка даже порадовалась этому – Мэтью был спокойным доброжелательным человеком, обладающим здравым смыслом и чувством юмора, вполне в ее вкусе.

Наслаждаясь легкой болтовней и вкусной едой, Ребекка почти забыла о присутствии адвоката.

После супа подали тушеную курицу в грибном соусе с гарниром из картофеля и шпината.

– Просто великолепно, миссис Тайлер! – воскликнул Джеффри с неподдельным восхищением. – Это еще вкуснее, чем те блюда, которые я пробовал в местном ресторане.

– Очень рада, что вам понравилось, – польщенно откликнулась та. – И зовите меня просто Сью. Надеюсь, новый шеф-повар ни в чем не уступит старому… – Она осеклась и добавила:

– Извини, дорогая.

– Ничего страшного, – ответила Ребекка. Кстати, Джеффри, ведь ужин был неплох?

– Превосходен, – ответил Джеффри, явно удивленный, что она обратилась к нему напрямую. – Мы с Ребеккой на днях случайно оказались за одним столиком в ресторане, – пояснил он, заметив любопытные взгляды присутствующих.

– Ресторан был переполнен, – объяснила Ребекка. – Я сидела с Джудит Брайен, и она пригласила Джеффри к нам.

– Ужин оказался на славу, – добавил тот, обращаясь к Ричарду. – Вам не придется жалеть о старом шеф-поваре.

– Надеюсь, что так, – сказала Сюзанна. – Я никогда не была поклонницей Фостера, но должна признать, что готовил он просто божественно, – Только в ресторане, – проворчал Ричард. – Я слышал, что для своих гостей он не особенно старался. – И, поднявшись, пошел проведать детей, которым накрыли в комнате близняшек.

После того как Ребекка обнесла гостей десертом – лимонным пудингом, местным сыром и домашними бисквитами, она почувствовала, что слегка устала. Поэтому, когда помогать Сюзанне с посудой вызвалась Элис Кларк, а остальные гости пошли прогуляться по саду и посмотреть на пони, она осталась сидеть в гостиной.

– Надеюсь, Джеффри составит тебе компанию, – сказал Ричард, выходя из гостиной. – Развлеки его, пока нас не будет.

Джеффри пересел поближе к камину и, взглянув на Ребекку, тихо сказал:

– Если хотите, я тоже отправлюсь смотреть на пони.

– Не думаю, что вам это будет интересно, – ответила она. – Положите лучше в камин еще дров.

– Да, конечно. – Джеффри поворошил тлеющие угли и подбросил в камин тонкие сухие поленья. Когда те весело вспыхнули, он продолжал смотреть на пламя, словно находил это более занимательным, чем продолжать разговор с Ребеккой.

– Все в порядке, – едко заметила та. – Вас ведь никто и не просил разговаривать со мной.

– Напротив, это я стараюсь уберечь вас от необходимости разговаривать со мной.

Ребекка вздохнула.

– Послушайте, мне действительно жаль, что я оскорбила вас в тот вечер. Вы этого совсем не заслуживали, и я приношу мои извинения.

К ее удивлению, Джеффри поднялся со своего места и сел рядом с ней на диван. Откинувшись на спинку, он сложил руки на груди и произнес:

– Но ведь вы говорили совершенно искренне, не так ли?

– Ну, всем нам случается говорить обидные вещи в приступе раздражения, – слегка растерянно ответила Ребекка.

– Вот именно, – подтвердил Джеффри. – И я по-прежнему хочу знать, чем же я поверг вас в такое раздражение.

– Почему бы не предположить, что все мужчины меня раздражают?

– Не все, – возразил Джеффри. – Я недавно видел вас в обществе одного из сотрудников Центра деловых конференций.

– Во «Льве и короне»? Вы тоже там были? – удивилась Ребекка. – Я вас не заметила.

8
{"b":"15332","o":1}