Литмир - Электронная Библиотека

Она была благодарна Джекобу, что он не сделал никаких замечаний. Он мог бы многое сказать, но не захотел огорчать ее.

— А как твоя мама? Она с тобой живет?

— Нет, — усмехнулся Джекоб. — Она вышла замуж за скотовода из Кимберлея.

— В самом деле? Это замечательно.

— У нее красивый дом, мужчина, который ее обожает, большая семья ее мужа, где все любят ее, и она счастлива, как опоссум на эвкалипте.

—— Я так рада за нее. Мне она очень нравилась.

Эта была правда. Мэгги Такер действительно нравилась Нелл. И не только потому, что она была матерью Джекоба. Мэгги была красивой, веселой женщиной и потрясающим поваром. В ней были тепло и простота, которые Нелл особенно ценила. Она провела много часов на кухне с Мэгги, несмотря на недовольство родителей.

— Мэгги учит меня готовить, — сообщила она им. Она до сих пор помнила, с каким удовольствием училась у Мэгги готовить блинчики с черникой.

— Твоя мама заслуживает быть счастливой, — заметила она.

— Да. — Джекоб взглянул на Сэма. — Говоря о счастье…

— Он снова заснул?

— Вырубился.

— Какой славный малыш.

Говоря о счастье…

Нелл никогда не выглядела такой счастливой. Джекоб подозревал, что смотреть на Нелл опасно для здоровья. Она всегда была красивой, но сегодня утром, при солнечном свете и с ребенком на руках, она была красивее, чем любая Мадонна на картинах великих мастеров.

Ее лицо излучало такую нежность и таинственную привлекательность, что ему хотелось встать перед нею на колени. Как и его мать, Нелл приняла много ударов судьбы и заслуживала счастья.

Какое право он имел заставлять ее переезжать в Кумалонг? Почему он думал, что Нелл бросит свой дом и удобную жизнь в Вильямстауне?

Он убедил себя, что Сэму будет лучше в буше, но не мог отрицать, что маленькому мальчику понравилось бы и в пригороде на побережье.

Глядя на счастливое выражение лица Нелл, Джекоб понял, что надо отступить.

Нет смысла говорить ей, что он хочет ее так же сильно, как и в девятнадцать лет. Ему недостаточно гулять с нею, говорить и смотреть на ее лицо. Хочется заключить ее в объятья, ощутить вкус ее губ, запах ее кожи, ее прикосновение.

Но он может напугать ее, если попытается сказать об этом.

Они подошли к парковке, и Джекоб открыл заднюю дверцу для Нелл.

Однако Нелл не двинулась с места. Она стояла с Сэмом на руках и смотрела на сады, деревья и озеро. Потом перевела взгляд на соседнюю улицу, заполненную машинами. Подняла глаза на небоскребы и самолет над ними.

— Теган была права, — тихо промолвила, она.

— В чем? — прошептал он.

— Он любит просторы.

Она улыбнулась ему, и он затаил дыхание.

— И я думаю, что мы оба нужны Сэму, — заключила она. — Давай отвезем его домой, а потом поговорим о Кумалонге.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Я думаю, что мы оба нужны Сэму.

Нелл не могла поверить, что она действительно произнесла это. Была уверена, что и Джекоб не поверил ей.

— Сначала отвезем Сэма домой, — быстро заметила она. — Потом поговорим.

Ошеломленный Джекоб отошел, чтобы она положила ребенка обратно в сумку. К счастью, Сэм заснул и спал всю дорогу до Вильямстауна. Джекоб не заставлял Нелл говорить, за что она была благодарна ему.

Когда они подъехали к ее коттеджу, Джекоб по-деловому занес вещи Сэма и сложил их в задней комнате.

— Думаю, надо сменить Сэму подгузник, — решила Нелл.

У Джекоба заблестели глаза.

— Будешь делать это в первый раз?

— Конечно, нет. Я меняла подгузники детям своих друзей.

— Замечательно, тогда я могу посмотреть, как это делается.

О господи, Джекоб!Она глупо занервничала, снимая штанишки и убирая подгузник. Мешало еще то, что Сэм сучил ножками во время всего процесса.

— Хм-м, — промолвил Джекоб, наблюдая поверх ее плеча. — Впечатляющие семейные драгоценности.

— Все маленькие мальчики выглядят так же. — Она протянула ему пачку детских салфеток. — Теперь твоя очередь.

— А что я должен делать?

— Вытереть его одной салфеточкой.

— Я только учусь. Мне нравится наблюдать за тобой. У тебя хорошо получается.

Она мило улыбнулась.

— У меня есть идея получше. Почему бы тебе не поставить чайник? Нам надо подогреть ему бутылочку.

— Хорошо. — Джекоб уже хотел уходить и пристальнее посмотрел на Сэма. — Погляди, Нелл. У него такое же родимое пятно, как у тебя. — Он указал на пятнышко на бедре Сэма.

Нелл задохнулась. Он до сих пор помнит, что у нее родимое пятно на бедре!

— Как насчет чайника? — спросила она, не глядя на него.

Джекоб оставил ее заниматься Сэмом и отправился на кухню.

Вопрос о Кумалонге не поднимался, пока Сэма не покормили и не уложили в кроватку в спальне Нелл. Она решила поговорить за ланчем, который состоял из сэндвичей с тунцом и чая.

— Думаю, настало время поговорить.

— Если ты готова. Она глубоко вдохнула.

— Я согласна, что скотоводческое хозяйство — прекрасное место для ребенка, особенно мальчика. Более того, я понимаю, как тебе будет тяжело вдали от Сэма. Но, честно говоря, меня это пугает.

— Но ведь это только на месяц — для начала.

— Это тридцать дней, Джекоб.

— Чего ты боишься?

— Что ты…

— Да?

— Что мы… — Из-за радостного изумления в его глазах разговор становился во много раз тяжелее.

— Ты хочешь деликатно сказать, что не надеешься на восстановление наших отношений?

В кухне вдруг стало жарко и тесно.

— Я не знаю, какими будут наши отношения.

Господи.Уж не прозвучало ли сожаление в ее голосе?

— Ситуация будет щекотливая. Мы, наверное, слишком романтично относились друг к другу когда-то. Я знаю, что я изменилась и ты тоже изменился, Джекоб. И мы знали друг друга очень короткое время. Так что есть вероятность, что мы не сможем жить друг с другом. Это будет катастрофа.

— Такое всегда может произойти, — невозмутимо заметил он.

— Поэтому важно помнить, что я еду в Кумалонг только попробовать.

— Здесь нет вопроса. Мы все трое будем пробовать. Мы не можем связывать себя обязательствами на этой стадии.

— Это было бы глупо, — согласилась она. Джекоб улыбнулся серьезной и мягкой улыбкой и прикоснулся к ее щеке.

— Ты не пожалеешь, Нелл. Я знаю, как ты любишь буш. — Он провел пальцами по ее щеке. Нелл стало трудно дышать. Он уже нарушал правила! Но она была такой ранимой. Ее кожа горела под его пальцами. Достаточно такой малости, чтобы она соскочила со стула и оказалась в его объятиях.

— Эй! Есть кто-нибудь дома?

Нелл так быстро вскочила, что стул упал. Она увидела, что в дверь заглядывает ее соседка, Рози.

— Привет, Рози, — задыхаясь, пробормотала она.

— Я не хотела напугать тебя, Нелл. Мне хотелось взглянуть на нового мужчину в твоей жизни.

Ранним вечером, сделав свои дела в городе, Джекоб вернулся к Нелл. Подъезжая, он услышал громкие крики Сэма.

— Он так плачет последние полчаса, — сообщила она, качая малыша. — Успокаивается, только когда я хожу и ношу его. Как только я кладу его, он плачет. Рози сказала, что все три ее мальчика вели себя так же первые месяцы.

Нелл посмотрела на него, извиняясь.

— Надеюсь, ты не голоден. Я не успела приготовить обед.

Джекоб пожал плечами.

— Чудесный вечер. Почему бы нам не погулять с Сэмом вдоль берега?

— А ты не хочешь поесть?

— Мы можем что-нибудь купить и поесть, глядя на воду.

Она засияла.

— Буду готова через минуту.

Стояли красивые летние сумерки. Небо было лиловым, а сады вокруг благоухали. Нелл несла Сэма в теплом костюмчике, а Джекоб — сумку с необходимыми детскими вещами, и не одна пара шторок на окнах соседних домов раздвинулась, когда они проходили мимо.

15
{"b":"153264","o":1}