Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

― Хорошо, раз он тебе так нужен, ― удивился Николас. ― Я немного принял один раз и потом два часа не мог придти в себя. ― Он пригнулся, чтобы увернуться от удара, и с улыбкой побежал собирать вещи.

* * *

Вот почему он забыл приготовиться. И только когда на следующее утро якорь с шумом рухнул в воду лагуны, Николас выскочил на палубу полуодетым и заозирался по сторонам, чтобы понять, где же он оказался.

Галера парила в сером тумане, где невозможно было отличить небо от воды, а вокруг виднелись островки и заросли тростника. В тишине волны чуть слышно плескались о борта корабля, да где-то насвистывала незримая птица. Затем от одного из островов отчалила лодка с тремя вооруженными людьми; где-то вдалеке залаяла собака, и отозвался сварливый женский голос. Пахло рыбой, мокрой землей и свежевыпеченным хлебом.

Где-то наверняка здесь были дюны, и там люди охотились на кроликов, а за туманом находился город с доками, подъемными кранами, смотровыми башнями, церквями, тавернами и мастерскими, а также каналами, пересеченными мостами, по которым неслышно скользили узкие лодки, и площади, где проводились карнавалы и проходили процессии с флагами и барабанами. И дома с просторными гостиными и жарко горящими очагами. И Мариана…

В Модоне Катерина наконец раздобыла себе черное платье. Она спросила:

― Где мы? Я ничего не вижу? Почему мы не плывем дальше?

― Нужно подождать, ― сказал ей Николас. ― Они сами придут за нами. И тогда мы увидим все, чего пожелаем.

Глава сорок первая

Ожидание показалось просто невыносимым, так что терпение Николаса истощилось задолго до того, как на борту появились венецианцы. Но по крайней мере, у него хватило времени одеться самому и привести в порядок корабль. Палуба была чисто вымыта, все моряки и солдаты надели ярко-синие накидки. На корме развесили огромный расшитый золотом навес с тяжелыми кистями. Пусть об этом узнают в Риальто… Венецианский товар наконец прибыл с Черного моря, и кое-что еще… возможно, нечто очень важное.

В конце концов, Синьория выслала дюжину лодок. Некоторые из них должны были забрать венецианцев и генуэзцев. Другие привезли на борт представителя дожа, сенаторов и прокураторов Республики, нескольких писцов, пушку и троих таможенников. С ними были две длинных позолоченных лодки от Дома Медичи с управляющими, помощниками и слугами. Возглавлял их Алессандро Мартелли, на протяжении тридцати лет представлявший Медичи в Венеции.

Под приветственные звуки труб все они взошли на борт, обменялись приветствиями и представлениями. Синьория считала своим долгом тепло встретить тех, кто принял участие в героической обороне Трапезунда. Синьория желала поблагодарить человека, благополучно доставившего ее товар и сограждан, вырвав их из рук турков. Если бы ситуация была иной, не будь этой трагедии, этой ужасной потери для всего западного мира, ― встреча, несомненно, была бы еще более торжественной. Но и без того дож Паскуале Малипьеро собирался завтра дать мессеру Никколо аудиенцию в герцогском дворце, после чего состоится почетный обед. Пока же, как знак уважения ― немного вина и всевозможные яства ожидают его на берегу.

Разумеется, венецианцы готовы были понять, что мессер Никколо устал после долгого путешествия и желает передохнуть. Тем не менее уже через час они попросили его явиться в Зал Коллегии, где председатель и советники хотели бы расспросить фламандца во всех подробностях. Они желали получить самый точный отчет о происходящем, ведь в торговле, которая была смыслом жизни Венеции, самое главное было получить точные сведения и как можно быстрее предпринять все нужные меры.

Мессер Никколо любезно согласился с этими планами, краем уха прислушиваясь к словам Мартелли. Грегорио с семьей остановился в палаццо Мартелли-Медичи, где достаточно было места и для остальных гостей.

― Очень любезно с вашей стороны. Так, стало быть, они пока не нашли собственного жилья? ― поинтересовался Николас. Но тут последовала новая пышная речь представителей дожа, и ответа Мартелли он не расслышал.

Алессандро Мартелли, мужчина лет пятидесяти, с черными седеющими волосами, приходился братом тому самому морскому консулу, который принимал у себя в Пизе отца Годскалка. Пятеро из шестерых братьев Мартелли служили Медичи в разных концах света, точно так же, как члены семьи Портинари.

Теперь к разговору присоединился Юлиус и Джон Легрант. Они не могли пока все сойти на берег, нужно было отогнать корабль к таможенному причалу, завершить разгрузку и сверить все накладные, а также расплатиться с матросами. Обсуждение этих мелочей заняло очень много времени. Почетные гости наконец отбыли вместе с пассажирами, многие из которых на прощанье обнимали Николаса и пытались вручить ему какие-то подарки, а двое ребятишек даже расплакались, когда он снес их по трапу и усадил в лодку. Вернувшись на палубу, Николас обнаружил там Катерину с ее сундуками и служанкой. Барка Медичи уже отчаливала.

― Я отправлюсь с ними, мессер Никколо, ― заявил Лоппе. ― Лодка отвезет вас вместе с демуазель, отцом Годскалком и мессером Мартелли.

― Я тоже поеду, ― добавил Тоби. ― Мартелли говорит, что быстрее будет сойти на берег на площади и пройти пешком, а весь багаж отправится на лодке по каналу. ― Немного помолчав, он внезапно объявил; ― Вот она.

Туман рассеялся, и Венеция показалась на горизонте, плоская, точно блюдо со сластями. Глядя на эту длинную цепочку розовых и белых фрагментов, окутанных густой летней зеленью и перемежаемых то там, то здесь высокими колокольнями, Николас пока не мог обнаружить ничего для себя интересного. С тем же успехом он мог оказаться и в Брюгге.

― Флоренция мне понравилась больше, ― заявила Катерина. ― Я хочу жить во Флоренции.

Она вся дрожала. Николас помог ей спуститься в барку Медичи, и там она уселась как можно ближе к нему, в своем красивом черном бархатном плаще и шелковом платье, которое Николас купил ей в Модоне. Вдова возвращалась с пустыми руками. Маленькая беглянка, не заслужившая ничего, кроме жалости к себе…

― Говорят, это самый красивый город в Европе, ― сказал ей Николас. ― Не знаю, почему. Хотя, может, и знаю…

Ибо вот наконец перед ними оказался дворец, о котором столько рассказывали моряки, ― розовый с белым, украшенный тончайшей резьбой и похожий на изысканный гребень слоновой кости. Бухта переходила в широкий канал, а впереди открывалась площадь, выходившая прямо на берег, где высились два древних столпа. Лодка причалила к длинному пирсу, и на берег они спустились меж двух шеренг слуг в ливреях, ― необходимая мера предосторожности, ибо на пьяцце было полно людей, и чем дальше они углублялись в город, тем сильнее делалась толчея.

Теперь Николас увидел все приметные места, о которых ему рассказывали. Слева красовалась сторожевая башня. Справа ― знаменитая базилика Святого Марка. Колонны ее были из того же мрамора, что и в трапезундском дворце. Форма дверей также казалась знакомой, и барельефы, и мозаики, чье золото от времени потускнело до сепии. А над головой высились купола, так похожие на купола храмов святого Евгения, Хризокефалоса и Айа Софии. Конечно, они были другой формы, и все же моряки в Брюгге ничего не говорили о том, сколь многое почерпнула Венеция у Византии. Здесь Рим и Эллада смешивались, как на берегах Черного моря. Именно здесь Николасу предстояло основать свое дело и встретиться с Марианой.

Мартелли говорил, что идти им недалеко. Слуги расчищали путь впереди, а прохожие с любопытством оглядывались на новоприбывших. Вскоре все вокруг будут знать, кто они такие, но пока дож не принял Николаса, официально считалось, что его здесь нет. Хотя, конечно, вечером председатель Коллегии пожелает расспросить гостей и услышать от них честные и подробные ответы.

Узкие улочки с арками, дверями и переходами, решетками и ставнями, стены, покрытые фресками, украшенные гербами и крестами, бельведеры с изображением львов и обезьян и лоджии с цветочными горшками. В уголках, в небольших двориках, деревья, колодцы и фонтанчики, и стены, заросшие виноградником и плющом. Розы ― даже в октябре. Тоскливо кричащие чайки на крышах, крупные, как гуси… В одной из арок сидел человек, выстругивая весло.

140
{"b":"153216","o":1}