Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лиса недоумевающее заморгала.

— Какие обязательства?

— Обеспечить тебе такую жизнь, к какой ты привыкла. Он боится, что не оправдывает твоих ожиданий.

— И чего же, он думает, я ожидала?

— То, что всегда имела, — ответила Рейчел, пожав плечами. — Отдых на фешенебельных курортах. Поездки за покупками в Нью-Йорк. Модная одежда. Большой дом, где можно устраивать приемы. Слуги…

Лиса прикрыла глаза, но Рейчел успела заметить в них проблеск вины. Однако через мгновение дочь спокойно произнесла:

— Все это замечательно, но без Эндрю мне ничего подобного не нужно. — Она глубоко вздохнула. — Но это не оправдывает его пренебрежения.

Рейчел обняла Лису за располневшую талию. Как бы ей хотелось помочь дочери, но она была достаточно мудра, чтобы понимать, что проблемы двоих могут решить только они сами. Она надеялась, что у Лисы с Эндрю хватит здравого смысла устранить недоразумения, возникшие между ними, и наладить свои отношения.

— Может, тебе стоит поговорить с ним об этом?

— А чем, по-твоему, я все время занимаюсь? — спросила она, но, поймав взгляд матери, устало улыбнулась. — Хорошо, я попробую поговорить с ним. А сейчас, если ты не против, я бы что-нибудь съела. Мне теперь постоянно хочется есть. Я скоро стану огромной, как бегемот. — Лиса нахмурилась. — Кажется, я слишком надолго завладела твоим вниманием, потому что к тебе с разных сторон направляются Сюзанна и Элисон Престон. Извини, что покидаю тебя, но я не выношу эту лицемерку Престон. Поздоровайся за меня с Сюзанной.

Лиса поспешно ретировалась и присоединилась к группе гостей, болтающих неподалеку. У Рейчел было сильное желание последовать примеру дочери и сбежать, но она не могла себе это позволить. К тому же Элисон была уже рядом.

— Рейчел, дорогая, сегодня ты просто превзошла себя. Замечательный прием. Все так изысканно.

Рейчел вежливо улыбнулась.

— Спасибо, Элисон. Всегда приятно услышать высокую оценку своих трудов.

В этот момент к ним подошла Сюзанна, и внимание Элисон тут же переключилось на нее.

— Сюзанна, дорогая, ты сегодня такая… броская, — со скрытой насмешкой проворковала она, окидывая презрительным взглядом ярко-рыжие волосы Сюзанны и ее облегающее красное платье. — Ты похожа на факел — просто глаза слепит.

Элисон хотела еще что-то сказать, но Рейчел поспешила опередить ее:

— Ты прекрасно выглядишь, Сюзи. Мне нравится твоя новая прическа.

— Спасибо, — отозвалась та, кокетливо похлопав себя по тщательно уложенным волосам. — Это все мой новый парикмахер. Он просто волшебник. Кстати, Элисон, рекомендую тебе воспользоваться его услугами. Он творит чудеса даже с такими волосами, как у тебя.

Ответный выпад достиг цели. Элисон заметно покраснела под слоем макияжа и готова уже была пустить в бой тяжелую артиллерию, но Рейчел поспешила вмешаться.

— Э… я что-то не вижу Дени, — быстро проговорила она, оглядываясь по сторонам. — Надеюсь, ты привела его?

Сюзанна довольно кивнула.

— Я попросила его принести твоих фирменных сандвичей с лососем и огурцом. — Он закатила глаза. — Он такой душка, Рейчел. Вчера водил меня в ресторан отпраздновать мою роль в «Собаке на сене». Я была в том лиловом платье, которое купила на прошлой неделе, помнишь? Дени был просто в восторге.

Элисон ехидно улыбнулась.

— Будь осторожна, дорогая, как бы какая-нибудь юная красотка не отбила у тебя твоего… э-э… поклонника, как это случилось с твоей героиней.

Глаза Сюзанны метали молнии. Рейчел, спасая ситуацию, выпалила первое, что пришло ей в голову:

— А вы обратили внимание, как много у нас в этом году цветов? Сад просто благоухает.

Сюзанна огляделась по сторонам и загадочно улыбнулась.

— Да, такую красоту невозможно не заметить… — она лукаво подмигнула Рейчел, — как и твоего нового садовника. — Подруга мечтательно вздохнула. — Где ты откопала такого красавчика?

— Ты видела Ника?

— Ну да, встречала пару раз в городе. Поинтересовалась у мистера Кларенса в кондитерской, кто он такой, и чуть не упала в обморок, когда тот сказал мне, что он работает у тебя помощником садовника. Таких сексуальных садовников мне еще не доводилось видеть. Если б у меня уже не было душки Дени… — она многозначительно закатила глаза, — думаю, я бы не отказалась поиграть с ним в игру «Леди и садовник».

— «Леди и садовник»? — вскинула свои тщательно выщипанные брови Элисон. — Что это?

Глаза Сюзанны вспыхнули.

— Ну, это такая игра, которая заключается в том, что леди приходит в увитую розами садовую беседку, чтобы дать какие-то указания садовнику, и там…

Рейчел откашлялась, надеясь, что на ее лице не отразилось то смущение, которое она испытывала.

— Все ясно, Сюзи, не стоит продолжать. Но не думаю, что у меня есть время играть в игры с садовником.

— Но, Рейчел, дорогая, — возразила Элисон, хитро улыбаясь, — ты не могла не заметить такого мужчину. Вынуждена согласиться с Сюзанной, что он очень и очень привлекателен.

— Ты так считаешь? — пробормотала Рейчел, лихорадочно пытаясь придумать, как увести разговор от опасной темы. Внезапно глаза ее наткнулись на вполне подходящий объект.

— О, смотрите, это ведь Мелани Грейс? Вон там, за розовой клумбой, болтает с твоим мужем, Элисон? Не правда ли, она чудесно выглядит после того, как основательно сбросила вес?

Ее собеседницы проследили за взглядом Рейчел, явно заглотав приманку. На губах Сюзанны заиграла хитрая улыбка.

— Похоже, Элисон, твой муж тоже так считает. Смотрите, как мило они воркуют, прямо как голубки.

Элисон сдвинула брови и обвела пристальным взглядом сад.

— А где же ее благоверный? Что-то я его не вижу. Интересно, известно ли ему, что в его отсутствие жена заигрывает с другими мужчинами? Пожалуй, стоит найти его и намекнуть ему на это.

— Прекрасная идея, — с энтузиазмом поддержала ее Сюзанна. — Думаю, тебе надо незамедлительно приступить к ее исполнению.

Элисон повернулась к Сюзанне, по-видимому собираясь достойно ответить на ее выпад, но последняя вдруг устремила взгляд куда-то в сторону и промурлыкала:

— О, смотрите, а вот и он, новый садовник Рейчел.

Рейчел резко обернулась.

— Где?

— Да вон же, разговаривает с Лили.

Не успела Рейчел посмотреть туда, куда глазами указывала Сюзанна, как та громко зашептала:

— Он идет сюда. Познакомь нас.

Приблизившись, Ник вежливо пробормотал «Миссис Каннингем» и пошел дальше. Ногти Сюзанны впились в руку Рейчел, и той ничего не оставалось, как окликнуть его.

— Ник!

Он тут же обернулся, но в глазах его промелькнуло удивление.

— Да, мэм?

Заметили ли остальные выражение его глаз, когда он взглянул на меня? — лихорадочно пронеслось в голове у Рейчел.

Она замялась.

— Э… что вы здесь делаете?

— Поставщик из кондитерской задерживается. Поэтому меня послали в город.

— Но ведь это не входит в ваши обязанности.

Он пожал плечами и улыбнулся.

— Да мне нетрудно. Лили говорила, что во время таких приемов весь персонал помогает чем может.

Ногти Сюзанны еще глубже вонзились в руку Рейчел, и, хочешь не хочешь, она вынуждена была сказать:

— Ник, позвольте познакомить вас с моими подругами: Сюзанна Стайлз и Элисон Престон.

— Очень приятно, — с галантным поклоном проговорил Ник. — А сейчас, с вашего позволения, мне пора, а то мне влетит от Лили. Она просила меня поторопиться. — Еще раз вежливо кивнув, Ник удалился, лавируя между группками гостей, направляясь к задней аллее.

Сюзанна достала из сумочки платочек и помахала им у себя перед лицом.

— Ах, я думала, что умру, когда он взглянул на меня своими пронзительными глазами, — томно пробормотала она. — Везет же некоторым. А моему садовнику семьдесят два.

Рейчел незаметно проводила Ника взглядом, пока он не исчез из виду, потом повернулась к подругам.

— Ну, думаю, вы меня извините, если я уделю немного времени другим гостям, — сказала она, стараясь избегать проницательного взгляда подруги. И, не дожидаясь ответа, она отошла.

19
{"b":"153052","o":1}