Литмир - Электронная Библиотека
A
A

А отвечать что-то надо было. Причем поскорее. Ему не терпелось выпроводить Бетину за порог.

Тут ему в голову пришла блестящая идея. Три месяца назад, когда свояченица звонила ему и интересовалась здоровьем племянницы, они заговорили о том, что Джорджу следует найти для Хильдегард няню. Она могла бы жить в их доме, когда Джордж уезжал, и ухаживать за девочкой.

Софи очень плохо знала немецкий, практически ничего не понимала, когда кто-то разговаривал на нем в ее присутствии. И Джордж решился.

— Ты помнишь наш последний телефонный разговор? — спросил он по-немецки у Бетины. — Софи — это няня Хильдегард. Американка. Заодно учит девочку английскому.

Лицо Бетины заметно смягчилось. Наверное, ей даже понравилась задумка с няней-американкой.

На протяжении нескольких минут они разговаривали о предстоящей поездке на кладбище. Бетина отказалась от кофе, даже не стала проходить в гостиную. Джордж был этому только рад.

Проводив гостью и поспешно закрыв за ней дверь, он влетел в кухню, ожидая найти там Софи. Она давно исчезла с лестницы. Наверное, пошла завтракать, решил Джордж.

Кухня была пуста. Холл и гостиная тоже. Теряясь в догадках, Джордж взбежал вверх по лестнице, приблизился к спальне Софи и постучал в дверь.

— Входи! — громко и жестко ответила Софи.

Картина, представившаяся его взгляду, повергла его в настоящий шок.

На кровати Софи лежал чемодан, причем уже наполовину заполненный вещами. Софи стремительно ходила по комнате, от шкафа к кровати и обратно.

— София… Что происходит? — воскликнул Джордж, чувствуя, как его руки холодеют от страха. Неужели пылкая ночь, изумительное утро — все это лишь сон? — с замиранием сердца подумал он.

Софи не отвечала.

— Что ты делаешь? — с отчаянием вновь спросил Джордж.

Софи, достав из шкафа очередную партию платьев, резко повернула голову и с вызовом взглянула на него.

Наверное, его вопрос звучал глупо. Ответ на него был очевиден. Но он отказывался верить собственным глазам.

— Разве трудно догадаться, чем я занимаюсь? — Голос Софи прозвучал напряженно, громко и враждебно. — Собираю свои вещи, чтобы поскорее уехать отсюда! А ты что подумал?

— Я… что ты должна немедленно остановиться. Я никуда тебя не отпущу. По крайней мере, пока ты не объяснишься, пока не скажешь, что произошло… — Глаза Джорджа выражали неподдельный ужас.

— Считаешь, мне необходимо что-то еще объяснять? — Софи цинично усмехнулась. — Ты слишком самоуверен.

— Я просто хочу все понять…

— Послушай, я не обязана перед тобой отчитываться! Теперь твои приказы и требования ничего для меня не значат. Я приехала сюда и жила в твоем доме, потому что ты очень настаивал. Игра окончена! Я уезжаю.

— Но… — Джордж недоуменно таращил на нее глаза. Ему казалось, кто-то проник в его дом посреди ночи и, пока он спал, подменил его Софи. Теперь, вместо искренней и ясноглазой, перед ним стояла совершенно другая женщина. С той же внешностью, но абсолютно не похожая на ту Софи, в объятиях которой он вчера заснул.

— Нет-нет! Я не позволю тебе так просто уехать. Может, ты забыла о нашем уговоре? Ты приехала сюда на три недели, а прошла всего одна.

— Я приехала сюда для того, чтобы проверить, беременна я или нет. И ответ на этот вопрос, к счастью, появился раньше, чем ты ожидал! — холодным голосом заявила Софи.

— София, прошу тебя! Не говори загадками. Просто объясни, в чем дело, — взмолился Джордж.

— Загадывать тебе загадки у меня нет ни малейшего желания. Я сказала все, как есть. — Софи с яростью сжала пальцами легкую ткань платья. — Ты пригласил меня сюда с единственной целью — чтобы проверить, не повлекла ли за собой та ночь в отеле нежелательных последствий. Теперь я могу с уверенностью сказать, что все обошлось!

Она подскочила к кровати, бросила вещи в чемодан, не обращая внимания на то, как они улеглись. Ее зеленые глаза сверкали. И только сейчас Джордж заметил две едва заметные дорожки на ее щеках — следы от слез.

— Я не беременна! — провозгласила Софи.

— Что? — пробормотал Джордж растерянно. Он ничего уже не понимал. Как могла незабываемая ночь с этой женщиной вылиться в нечто подобное? Если ей действительно не терпелось уехать отсюда, то почему она плакала?

— Хочешь, чтобы я повторила еще раз? — выкрикнула Софи, глотая подступивший к горлу огромный ком. Эта сцена становилась для нее невыносимой. Она была обязана навсегда расстаться с человеком, в которого влюбилась за столь непродолжительный срок. Влюбилась безответно и безнадежно.

Ей стоило радоваться, что этот ее роман закончился без осложнений. Она же, напротив, была готова кусать локти. Если бы у нее осталась хоть частичка Джорджа Росса! Если бы Бог подарил ей их общего ребенка!

— Критические дни начались у меня сегодня! — резко и неприветливо воскликнула Софи. — Можешь радоваться. Ты ничем мне не обязан. Заботиться обо мне, решать кучу ненужных проблем тебе не придется.

В это мгновение лавина слез вновь подступила угрожающе близко к ее глазам, но она справилась с эмоциями и, помолчав, с жаром продолжила:

— Прими мои поздравления! Я абсолютно точно не беременна и умотаю отсюда уже сегодня. Тебе не нужно будет тратить на меня еще две драгоценные недели!

— Прекрати! — крикнул Джордж.

— И не подумаю, — ответила Софи и опять направилась к шкафу. Затем сорвала с вешалки оставшийся жакет и, подойдя к кровати, принялась укладывать его в чемодан.

В этот момент Джордж, потеряв терпение, подбежал к ней и выхватил вещи у нее из рук.

— Я сказал, ты никуда не поедешь! — рявкнул он, подошел к шкафу и начал заново развешивать ее платья. — По крайней мере, не так. Интересно знать, чем явилась для тебя наша ночь?

— Тебе интересно? А я думала, ты догадываешься. Для меня наша ночь — то же, что и для тебя. Мы занимались сексом, удовлетворили плотские нужды друг друга! По-моему, было довольно неплохо и…

— Нет! — грубо прервал ее Джордж. — Это был не просто секс, далеко не только удовлетворение плотских потребностей!

— О, перестань, Джордж! Не надо морочить мне голову. Мы оба — взрослые люди.

— Я не морочу тебе голову. Я более серьезен, чем когда бы то ни было! И не хочу, чтобы ты уезжала. Останься, умоляю тебя!

— В качестве кого? — ледяным голосом спросила Софи. Эти слова долго рвались наружу и жгли сердце. Теперь, когда они сорвались с губ, ей стало даже легче. — В качестве няни Хильдегард? Этого ты ждешь от меня, верно?

Она видела по изменившемуся выражению лица Джорджа, как ему все стало понятно, и вздохнула.

— Значит, ты все слышала? — спросил Джордж, удивленно сдвигая брови.

— Естественно, слышала. И даже уловила смысл. Я ужасно знаю немецкий, можно сказать, вообще не знаю. Но некоторые слова настолько просты, что невозможно не догадаться об их значении.

Джордж напряженно о чем-то думал, должно быть, пытался воспроизвести в памяти то, что сказал Бетине.

— Например, Kinderfrau. Дураку понятно, что это няня для ребенка. Kinderfrau fur Hildegard — няня для Хильдегард. Amerikanerin — американка! Ты сказал именно так, объясняя этой женщине, кто я такая! Значит, ты планируешь оставить меня здесь как няньку для дочери!

Джордж ничего не отрицал, а медленно кивал. Софи была рада и этому.

— Американская няня для Хильдегард, она же твоя любовница. А заодно и мать твоего следующего ребенка! Но чтобы не платить мне за это все денег, ты решил предложить мне выйти за тебя замуж. Отличный план! — Щеки Софи пылали от возмущения.

— Ты ошибаешься, — медленно произнес Джордж и окинул ее гневным взглядом. Раньше этот метод отлично срабатывал. Каждый подобный взгляд приводил Софи в такое состояние, что она была готова провалиться сквозь землю.

Сейчас же в ней не возникло и капли страха. Наверное, ее защищала собственная ярость.

— Я ошибаюсь! — язвительно насмешливым тоном повторила Софи слова Джорджа. — Я не ошибаюсь, мой дорогой! А твоим чудесным задумкам не суждено сбыться! У меня нет ни малейшего намерения застревать в этом доме в качестве няньки Хильдегард! И твоей любовницы! Поищи себе другую дурочку, в Америке или где угодно! Если…

30
{"b":"152243","o":1}