Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Роб вымученно усмехнулся:

— Я знал, что ты сегодня здесь будешь. Хотел убедиться, что у тебя все в порядке.

— Убедился? Теперь можешь идти.

Том кашлянул, привлекая к себе внимание:

— Я, пожалуй, отойду на некоторое время. Мэгги, ты без меня справишься?

Девушка сделала неопределенное движение рукой, давая понять, что она его услышала. Все ее внимание было приковано к Робу, который разглядывал выставленные работы.

Когда Роб вновь заговорил, в его голосе проскользнула нотка раздражения:

— Никуда я не пойду. Мне надо купить кое-какие рождественские подарки. — Он сделал шаг вперед, желая разглядеть картины получше. Мэгги не хотела устраивать скандал на людях, и ей пришлось сдаться.

С чувством полной обреченности девушка смотрела, как Роб остановился перед двумя оставшимися картинами из «Уиллоуз». Ну что еще он мог выбрать?

— А неплохо получилось, — заметил мужчина. — Хорошо, что ты не искромсала их в клочья. Это дает надежду.

— Этим я зарабатываю на жизнь. Было бы глупо из-за такой ерунды лишать себя приличной суммы денег. Кроме того, это ведь всего лишь картины. — Мэгги впилась ногтями себе в руку, вспомнив про картину, оставшуюся у нее дома.

— Ты не возражаешь, если я одну куплю?

Девушка стиснула зубы:

— Пожалуйста. Выбирай.

— Сейчас. — Роб улыбайся одними губами, а в его глазах была лишь обреченность.

Наконец Роб остановил свой выбор на картине, изображающей тихие воды бирюзовой лагуны.

— Вот эта.

— Хорошо. — Мэгги механически сняла картину со стены. Она хотела, чтобы Роб ушел как можно скорее и не успел понять, как ей приятно его присутствие.

Когда Мэгги назвала цену, Роб удивленно приподнял брови. Девушке не хотелось, чтобы он подумал, что она подняла цену только из-за того, что картину покупает он. Это было бы непрофессионально и дало бы ему понять, что он все еще небезразличен ей. Мэгги развернула холст и продемонстрировала Робу ценник.

— Ну что, все еще хочешь купить ее? — В ее словах звучал вызов.

Роба явно развлекали ее выпады.

— Конечно. Скоро ты станешь настоящей знаменитостью. Буду рассматривать эту покупку как выгодное капиталовложение.

Роб внимательно глядел на девушку, пока она выписывала чек. Под глазами у нее были тени — след бессонных ночей. Роб мог поклясться, что она похудела за эту неделю. Он едва сдержался, чтобы не обнять ее и прижать к себе.

Странно, он покупает постоянное напоминание о своей боли да еще и платит за него так дорого. Это уже слегка смахивало на мазохизм, но Роб поспешно отогнал подобные мысли. Когда он оплатил покупку, Мэгги поблагодарила его и пожелала удачи. Это было всего лишь представление, рассчитанное на остальных покупателей, и Роб был уверен, что он один заметил насмешку в словах девушки.

— Я еще тебя проведаю, — предупредил он.

Мэгги побледнела от негодования. Она не могла найти слов для достойного ответа.

— Извини, меня ждут другие покупатели. — Девушка старалась говорить спокойно, но ее глаза метали молнии.

Она развернулась и пошла к женщине, разглядывающей акварели.

Роб мысленно пообещал себе, что однажды эти глаза снова наполнятся любовью.

К тому времени как вернулся Том, Мэгги уже взяла себя в руки.

— У тебя поэтому такое настроение? — спросил художник. — Как я понимаю, это был Роб?

— Да. Но я не хочу об этом говорить.

— Почему?

— Потому что я не хочу о нем вспоминать. Дело прошлое.

— Ну да, я так и подумал. Ты переживаешь, Мэгги, это же очевидно! Я бы побил этого парня, если бы не видел, что ему так же паршиво, как и тебе. Если вам обоим так плохо, почему не попытаться еще раз?

— У меня и без него все будет в порядке. — Мэгги едва сдерживала слезы.

Том покачал головой:

— Не думаю. Нельзя так просто разлюбить кого-нибудь. Одной силы воли тут недостаточно.

— Вы давно здесь работаете, доктор Фрейд? По-моему, у тебя степень по искусству. Поправь меня, если я ошибаюсь.

— Мне вовсе не нужна научная степень, чтобы знать, что такое любовь. Каждый человек рано или поздно встречает свою половинку. Это неизбежно. Даже если бы я не хотел, я все равно встретил бы Бренду. Ты понимаешь, на что я намекаю?

— А ты на что-то намекаешь?

Том вымученно улыбнулся:

— Ты же сама все затрудняешь. Много лет ты жила по принципу «давай притворимся, что это на самом деле так». И теперь, когда в твоей жизни наконец появилось настоящее чувство, ты до смерти перепугалась.

Мэгги не в силах была дальше слушать рассуждения Тома:

— Не мог бы ты заняться своими делами?

— Я бы очень этого хотел, поверь мне, — довольно сухо сказал Том. — Только вот твое выражение лица распугало всех покупателей. Может, лучше пойдешь домой?

Искреннее участие Тома пробудило в девушке раскаяние:

— Извини. Ты прав, я отвратительно себя чувствую. Я сейчас не самая лучшая компания.

— Слушай, тебе правда лучше поехать домой. Пара часов сна тебе не повредит. Я вполне справлюсь тут один.

Это был только первый день ярмарки. Стенд можно было оставить на месте, но обязательно надо было забрать на ночь все картины.

— Ладно, я поеду домой и не буду портить тебе настроение своим постным выражением лица. Благородно, правда?

— Ты просто мать Тереза. Но завтра приезжай за полчаса до открытия, идет?

— Конечно, идет. Спасибо, Том, ты настоящий друг.

— Ладно, увидимся.

Удивительно, но Мэгги пережила ярмарку и последовавший за ней месяц. Она словно бы разделилась на две половины. Одна Мэгги смеялась, болтала с друзьями, шутила. Другая взирала на жизнь первой с безразличием и недоумением.

Потом девушка получила розы: розоватые нераскрывшиеся бутоны — идеальная пара к той гирлянде, что Роб подарил ей тогда.

Мэгги не нашла в себе сил выкинуть их. Они слишком хороши, чтобы валяться на помойке, мысленно оправдывалась она. Мэгги поставила их в самый центр небольшого обеденного стола. Когда девушка заметила среди роз карточку, она отдернула руку, словно увидела змею. После недолгих раздумий она все же решила прочитать записку — как-никак это был единственный способ узнать, что в ней написано. Там было только два слова: «Ты не?..»

Мэгги почувствовала острый укол совести. Нет, она не была беременна, подобная мысль даже не приходила ей в голову. А вот Робу, похоже, приходила. Он, оказывается, волновался за нее все это время. Надо было как-то сказать ему, что все в порядке. В это время он уже должен быть на работе. Мэгги набрала номер, даже не удивляясь тому, что она все еще его помнит. Про себя она молилась, чтобы на том конце оказался автоответчик.

С чувством глубокого облегчения она прослушала запись и дождалась сигнала.

— Получила твои цветы. Я не… — Это было слишком коротко, но Мэгги не знала, что еще сказать.

Девушка повесила трубку. Ее взгляд снова упал на цветы. Теперь розовые розы были табу для нее. Глядя на них, она каждый раз будет вспоминать Роба. Она даже не могла спокойно ходить на пляж. Цвет моря напоминал Мэгги глаза любимого мужчины. Сколько же всего он изменил в ее жизни!

Девушка так углубилась в воспоминания, что не сразу услышала телефонный звонок. Она немного поколебалась, прежде чем поднять трубку, словно Роб мог материализоваться в ее комнате прямо из телефонного аппарата. Что за нелепость, одернула себя Мэгги и решительно сняла трубку.

Звонила Кейт. Через пару минут Мэгги наконец поняла, чего та хочет.

— Ты можешь поужинать со мной в субботу? Придет Джош, он так давно тебя не видел.

Адмирал Джош Крейген был старым другом семьи, а также крестным отцом Майка и Мэгги. Он дружил с их отцом еще до того, как тот женился на Кейт. Обычно Мэгги с удовольствием встречалась с Джошем, но сейчас был не тот случай. Она не была той жизнерадостной девушкой, которую помнил адмирал. Он, конечно, заметит перемену, и ей придется хитрить, уходя от расспросов.

С другой стороны, если она откажется, Кейт может обидеться. Мэгги уже месяц увиливала от ответов. Похоже, больше не выйдет. Девушка решила отложить допрос с пристрастием хотя бы до субботы и согласилась прийти, предложив захватить с собой салат.

18
{"b":"152210","o":1}