Литмир - Электронная Библиотека

— Лин, подожди. Я о Моргане. Я…

Ее лицо посуровело.

— Я бы предпочла не говорить о нем, если не возражаешь. До скорого!

Видимо, Джонатан Стэндиш позвонил Клэр, и, когда Лин добралась до дома, та уже знала, что он скоро выписывается и что Лин остается с ними. Клэр была очень тронута и даже всплакнула. Конечно, она еще не оправилась от родов. Лин попыталась приободрить ее, говоря о том, как они заживут, когда оба поправятся, и настроение у Клэр поднялось.

Лин приходилось быстро обучаться уходу за ребенком. Поменять пеленки и накормить его ночью лежало полностью на ней. Завтра приедет нянька, подумала она со вздохом облегчения, готовя питание на десять часов. Ее маленький братик был очень симпатичным малышом. Лин вынула его из кроватки, украшенной кружевами, подмыла, положила на локоть и стала кормить из бутылочки. От него пахло тальком и молоком. Не полюбить его было невозможно. Вдруг раздался звонок в дверь. Лин нахмурилась, поглядывая на часы и раздумывая о том, кто бы это мог быть. Она положила ребенка в кроватку, но он расплакался, требуя бутылочку. Опасаясь, что он разбудит Клэр, Лин закутала его в одеяло и вместе с ним направилась в холл открывать дверь.

На улице шел дождь, и человек за дверью был в теплом плаще, но с непокрытой головой. Увидев его лицо, Лин чуть не выронила ребенка.

— Осторожно. — Морган быстро подошел к ней, помогая поддержать малыша.

Несколько мгновений они так и стояли, держа ребенка и глядя друг другу в глаза. Лин не выдержала первой и, отведя взгляд, прижала ребенка к себе.

— Что тебе надо? — ледяным голосом спросила она. — Клэр уже спит. Она…

— Я пришел к тебе, а не к Клэр. — Лин молча сглотнула, и он продолжал: — Может, пригласишь меня в дом? А то еще простудишь малыша.

Она пропустила его и закрыла дверь.

— Я… я как раз его кормила.

Она отвернулась и стала подниматься по лестнице в детскую. Морган быстро снял плащ и пошел вслед за ней, откидывая со лба мокрые волосы.

Когда Лин села и снова дала малышу бутылочку, и он довольно зачмокал, Морган подошел к ней и с улыбкой посмотрел на ребенка.

— Как его зовут?

— Джеймс, и Клэр не хочет, чтобы его звали уменьшительным Джейми.

Морган огляделся в поисках второго стула, но ничего не нашел, кроме симпатичной, в рюшечках банкетки, и сел напротив Лин.

— Это была твоя детская? — спросил он.

— Да. Правда, Клэр здесь все переделала.

— Она звонила мне сегодня утром.

Лин быстро взглянула на него, поставила пустую бутылочку на пол и подняла ребенка солдатиком, прислонив его к плечу и нежно поглаживая по спине.

— Такое впечатление, что тебе это дано от природы, — сказал Морган с ухмылкой, но тут же опять посерьезнел: — Меня не было дома, и она оставила длинное послание на автоответчике. А позже звонил твой отец. Они оба считают, что мне пора возвращаться.

— Они? — переспросила Лин, задетая за живое.

— Да. Я приехал только сегодня вечером и сразу отправился сюда.

Лин встала, осторожно положила ребенка в кроватку, ласково глядя на него, подоткнула одеяльце и включила детскую сигнализацию. Отвернувшись от ребенка, она посуровела.

— Так, значит, ты в Англии? — спросила Лин, наклоняясь за бутылочкой.

— Да, я купил ферму в Уилтшире.

Лин вздрогнула.

— Понятно, — сказала она и хотела пройти мимо, но Морган взял ее за руку.

— Лин, присядь, давай поговорим.

С бьющимся сердцем она села, не сомневаясь, что он приехал за разводом. Но он отнял у нее бутылочку, поставил ее на пол и взял Лин за руки, не сводя глаз с ее лица.

— Я хотел выдержать полгода, чтобы потом приехать и посмотреть на тебя, — сказал он. — Я надеялся, что к тому времени ты, может быть, уже… созреешь для того, чтобы попробовать все снова. — (Руки Лин конвульсивно дернулись, и она быстро отвернулась.) — Лин!

— Ничего… ничего. Продолжай.

— А сегодня Клэр и твой отец не жалели выражений, убеждая меня в том, что ждать больше не стоит.

— Значит, они оба знали, где ты. И ни разу не обмолвились ни словом.

— А ты хоть раз спросила? — парировал Морган.

— Я пыталась спросить отца, но он сказал, что ты просто отказался у него работать. Он дал ясно понять, насколько сердит на меня, так что подробнее я ничего узнать не могла. А больше мне спрашивать было не у кого, — невыразительно пояснила Лин.

Отпустив ее руки, Морган пальцем взял ее за подбородок и посмотрел ей в глаза.

— Ты говоришь так, словно скучала по мне, — хрипло сказал он.

Вспомнив все, Лин поджала губы, и глаза ее затуманились.

— Да, мне тебя не хватало.

Мгновенье Морган молчал, не сводя с нее взгляда, затем убрал руку и сказал:

— Твой отец говорил, что ты работаешь и ходишь в вечерний колледж. Что ты встала на ноги. Оба на тебя просто нахвалиться не могут после аварии; они говорят, что ты перестала быть эгоисткой.

Лин встала.

— Так что по их рекомендации ты наконец-то решил прийти и посмотреть на меня? А возможно, даже забрать с собой, — сказала она, начиная злиться. — Слава Богу, ты не заставил меня дожидаться все шесть месяцев. Я и так жила как в аду, не зная, где ты и что ты. А может, ты встретил другую женщину? Большое тебе спасибо!

Она отвернулась, закрыв руками лицо, но Морган был уже рядом с ней.

— Лин! Милая моя девочка, не плачь. Пожалуйста, не плачь. Если бы ты только знала, чего мне стоило выдержать все это время вдали от тебя! Как я стремился к тебе! Я мучился без тебя. Тосковал. Не было ни одного дня, чтобы меня не тянуло к тебе, чтобы я не желал сказать тебе, как ты мне нужна и как я страдаю.

— Так что же тебя удерживало? — спросила Лин, глаза ее были полны слез.

— Тебе нужно было время, чтобы разобраться в себе самой. А мне — чтобы доказать тебе, что мне не нужна работа, которую предлагал твой отец, как не нужны и его деньги.

— Ты уже говорил мне об этом.

— Да, говорил, но разве я тебя убедил? Я в этом не был уверен. Как не был уверен и в том, любишь ли ты меня. Ведь ты так легко приняла за чистую монету все гадости, сказанные про меня. Я чувствовал, что мы с тобой слишком поторопились с браком. Я хотел дать тебе время самой разобраться в своих желаниях.

— А… а сейчас?

Приподняв ее лицо за подбородок, он наклонился и едва коснулся ее губ в поцелуе, полном любви.

— Я хочу, чтобы ты переехала ко мне, и жила со мной, и была мне женой, — просто сказал он.

На мгновенье глаза ее озарились счастьем, но тут же затуманились, и она отвернулась. Морган нахмурился.

— Я люблю тебя, Лин, — твердо сказал он. — Обещаю, что так, как тебя, я больше никого не полюблю.

Она бросилась ему в объятия, и слезы счастья потекли по ее щекам.

— Ну почему ты никогда мне этого не говорил? Я чувствовала себя настолько неуверенно… Я так любила тебя и хотела поверить тебе, но мне казалось, что ты меня не любишь. Ты ведь можешь жениться на ком захочешь…

— Что я и сделал, — вставил Морган. — Я хотел жениться на тебе. Дорогая, неужели ты мне не веришь? — Отодвинув ее немного от себя, он твердо сказал: — Каждый раз, как мы были близки, я говорил тебе, насколько я тебя люблю. Каждым взглядом, каждым прикосновением. Я был уверен, что ты это понимаешь. Разве было бы нам так хорошо, если бы мы не любили друг друга? — Он смахнул слезинку с ее щеки. — Может, я ошибался, может, мне надо было сказать это, но такого я еще никогда никому не говорил, и я берег это для нашей первой брачной ночи. Мне так хотелось, чтобы эта ночь стала особой, чем-то, что навсегда бы тебе запомнилось. — Его голубые глаза стали грустными. — А вместо этого…

— Я сама все испортила, — жалобно сказала Лин.

— Ладно, давай забудем об этом. Кто старое помянет… Давай думать о будущем. Можно начать все сначала и назначить первую брачную ночь хотя бы на завтра.

— Ты серьезно? — Лин обхватила его за шею и прижалась к нему с переполненным от счастья сердцем. Но вдруг огорченно отодвинулась. — Но я не могу. Мне надо присматривать за Клэр и за ребенком. Да и отец скоро выписывается, так что может пройти не одна неделя, прежде чем…

32
{"b":"152149","o":1}