Литмир - Электронная Библиотека

— Почему вы так настаиваете? Держу пари, вы не понимаете, во что ввязываетесь, даже не представляете всех возможных последствий брака с совершенно незнакомым человеком. Поверьте, стоит вам все как следует обдумать, и вы согласитесь со мной.

— Соглашусь в том, что вам не нужна жена?

— И в этом тоже. — Грег выдвинул стул и уселся напротив нее. — Но главное: вы поймете, что рановато кинулись в новый брак.

Джейн надоели его нотации. Можно подумать, он видит ее насквозь!

— Вам не кажется, что это моя проблема, а не ваша?

— Ну ладно. А вы подумали о том, что придется сжечь за собой все мосты? У вас ведь наверняка есть работа, друзья, родственники, а обосновавшись в Мартинсвилле, на другом конце Техаса, вы должны будете от всего этого отказаться.

— Потрясающе! Неужели вы не слышали о современных средствах связи: самолетах, телефонах, электронной почте? А что касается моей карьеры, я вполне готова к переменам. Я… — Джейн осеклась. Она собралась было рассказать Грегу о конце своей модельной карьеры, однако передумала. Вряд ли ему понравится профессиональная модель в роли матери его детей, и незачем давать ему еще один козырь.

Успех дался Джейн тяжелым трудом, и она ценила свои достижения, однако многие считали позирование перед фотокамерой легкомысленным занятием легкомысленных людей. И Грег, похоже, один из этих многих.

— Я занимаюсь рекламой… — на ходу придумала Джейн.

— Так вы из-за этого оказались в Амарилло? — бросил подозрительно Грег.

— Да. Рекламный проект для одной косметической фирмы. — Джейн старалась держаться как можно ближе к истине, и в то же время ее не оставляло смутное ощущение, что ей еще придется расплатиться за свою ложь, когда Грег обнаружит — мягко говоря — неточности в ее рассказе.

Ну, это можно решить потом, когда… вернее, если она станет законной хозяйкой ранчо, женой Грега и матерью близнецов. Она выберет удобный момент и честно расскажет о своей прежней карьере, а Грегу уже некуда будет деваться. Понравится ему ее прошлое или нет, он ничего уже не сможет изменить.

А сейчас главная задача: преодолеть тупое упрямство Грега Меррифилда.

— Итак, вы в отпуске? — прервал ее размышления Грег.

— Обычно я работаю по контрактам, а сейчас свободна.

— Ни мужа, ни работы… Полная свобода. Как удобно…

— Босс, — предостерег Элтон, стоявший в углу с кружкой кофе и следивший за разговором почище ревностной дуэньи.

Грег хмуро взглянул на управляющего.

— Может, сваришь еще кофе? Похоже, ничто другое тебя сегодня не интересует.

Элтон ответил не менее хмурым взглядом и занялся кофеваркой.

Грег понял, что переборщил с сарказмом, но ничего не мог с собой поделать. Он физически ощущал опасность, исходившую от Джейн Джаррет, и чувства, которые она в нем возбуждала, ему не нравились. Когда она взмахивала длинными шелковистыми ресницами и смотрела на него огромными голубыми глазами, его пульс учащался, а от ее обворожительных улыбок его бросало в жар.

Единственное средство спасения — установить безопасное расстояние между собой и настырной мисс Джаррет. И сделать это как можно быстрее.

— Мне очень жаль, но все ваши доводы не изменят моего решения.

— Вот как? Значит, вы просто поняли, что брак не решит ваших проблем, и все?

— Давайте скажем так: я образумился быстрее вас. Вы избавите и себя, и меня от нежелательных осложнений, если согласитесь со мной и покинете нас.

Грег встал, но Джейн даже не пошевелилась.

— А как же Шон и Сара?

Горделивая улыбка на мгновение смягчила суровое лицо Грега и тут же исчезла. Он снова опустился на стул и обеими руками сжал ладони Джейн.

— Послушайте, Джейн, одно дело повосхищаться парочкой симпатичных малышей, совсем другое — обречь себя на годы тяжелого труда и самопожертвования. Речь идет о пожизненных обязательствах.

Джейн высвободила свои руки.

— Постойте. Неужели вы думаете, что я явилась сюда с шорами на глазах? Я прекрасно понимаю, что дети требуют сил, энергии, времени, однако я верю, что результат того стоит. Естественно, я понимаю, что мне… что любой женщине придется приспосабливаться, и…

— Но вам гораздо больше, чем любой другой. Даже уроженке Далхарта или Пампы было бы нелегко сорваться с места и жить здесь, а что говорить о человеке, привыкшем к такому большому городу, как Даллас? До ближайшего салона красоты сотни миль, единственное местное развлечение — субботние танцы в ветеранском клубе в Мартинсвилле. Из магазинов у нас лишь лавка братьев Франклин да пара бакалейных, и если я говорю «бакалейная лавка», то, поверьте, это не супермаркет, к которым вы привыкли. Мы слушаем музыку в стиле «кантри», а не симфоническую, и новомодным кулинарным изыскам предпочитаем жареных цыплят.

— Кажется, у нас есть кое-что общее. Я обожаю музыку «кантри», а жареные цыплята — моя самая любимая еда.

— Хорошее начало, — поддержал гостью Элтон.

Грег, казалось, не знал, что сказать, однако его оцепенение быстро прошло. Пропустив мимо ушей все возражения, он продолжил свой назидательный монолог.

— Если вам захочется купить новое платье, придется ехать в Пампу, где точно не найдется никаких «Нейманов-Маркусов» [1]. На ранчо невыносимо жарко летом и чудовищно холодно зимой. Иногда снегопады отрезают нас от остального мира.

— Как соблазнительно, — отозвалась Джейн, подливая себе апельсинового сока из стоявшего на столе кувшина.

— Это суровая действительность.

— Я привыкну. — Джейн маленькими глотками отпивала сок, настороженно следя за Грегом поверх края стакана. Грег мысленно признал, что эта женщина вполне смогла бы приспособиться, однако помотал головой.

— Она привыкнет, Грег, — поддержал Элтон.

— Мисс Джаррет не будет счастлива здесь, — объявил Грег, от всей души надеясь, что управляющий отправится наконец заниматься собственными делами. — Мое ранчо слишком далеко от цивилизации, и Мартинсвилл — не Даллас.

— Господи, да я знала это до того, как отправилась в путь, — рассердилась Джейн. Видимо, Грег Меррифидд насмотрелся телесериала «Даллас». Неужели он считает, что все представляют ранчо шикарными поместьями, а их владельцев — прыгающими из одной чужой постели в другую или с одного светского приема на другой? Ищет предлог избавиться от назойливой претендентки, только и всего. Ну, с нее довольно! Этот наглец еще смеет делать замечания в ее адрес, будто ее вообще здесь нет.

Грег наконец соизволил снова обратиться к Джейн.

— Я абсолютно серьезен, мисс Джаррет. Я пытаюсь указать вам лишь на некоторые трудности из тех, с которыми вам пришлось бы столкнуться.

— Нет, вы пытаетесь отговорить меня, и я не понимаю, почему. Однако я прекрасно понимаю, что вы решили так себя вести еще до моего появления. Зачем же тогда вы заварили кашу, если не собирались дать мне хоть один шанс?

— Она права, Грег, — снова подал голос Элтон. — Маленькая леди проделала длинный путь. Ты должен сначала выслушать ее, а затем уж решать, получится что-то или нет. Уж это-то она заслужила.

Грег мрачно уставился на Элтона, затем перевел взгляд на Джейн. С ростом в пять футов десять дюймов Джейн не казалась малышкой даже рядом с самим Грегом.

— Маленькая леди, будь я проклят! — буркнул себе под нос Грег.

Поддержка Элтона оживила угасшую надежду Джейн, и она решила воспользоваться, может, последней возможностью.

— Я прошу лишь одного: непредвзятого отношения.

— Да, Грег, непредвзятого, — словно эхо, отозвался Элтон. — Задай ей хотя бы пару вопросов.

— У меня сегодня нет времени на вопросы, — упрямо возразил Грег. — У меня полно дел.

Джейн уже не сомневалась: с подобным упрямцем ей еще не приходилось сталкиваться. Она чувствовала, что нравится ему! Вероятно, ему вообще не нужна жена, ни сейчас, ни в будущем. Между прочим, она тоже не уверена, нужен ли ей муж. Так почему же она не отступает? Малыши. Ну, конечно же, все дело в малышах. Если бы не они, только бы ее тут и видели. Она исчезла бы так быстро, словно ее сдул один из знаменитых техасских ураганов.

вернуться

1

Модные салоны. — Здесь и далее прим. ред.

7
{"b":"152039","o":1}