Бернард молчал. По опыту он знал, что люди долго молчать не могут. Обязательно начнут болтать, чтобы заполнить паузу.
— Там есть редкие экземпляры тигрят, которые пробудут в питомнике около двух месяцев, — сказал Фред. Он остановился на секунду, но затем заговорил снова: — Я помогаю этому человеку обеспечивать безопасность.
Бернард улыбнулся. Один человек. С одним справиться проще простого. Он отправится туда ночью и похитит тигрят.
Бернард постарался отвлечь внимание Фреда, продолжив разговор о несуществующей работе. Нельзя вызывать у юноши подозрения. Быстрый взгляд на часы, и Бернарду стало ясно, что он располагает до вечера уймой свободного времени. За оставшиеся часы следует разработать сценарий похищения, а затем разыграть эту пьесу.
10
Отсутствие каких-либо звуков разбудило Терри. Он сел и прислушался. Обычно по ночам кошки проявляли особую активность. Они играли, огрызались друг на друга, повизгивали, рычали в темноту. Сейчас за окном господствовала тишина. Ни звука. Не слышно даже шороха листьев.
Он надел джинсы, натянул сапоги и взял пистолет. В коридоре было темно. В первую очередь он проверил тигрят. Они спали на одеяле в центре клетки. После приема он перенес их в комнату без окон. Он чувствовал себя спокойней, зная, что никто не проникнет туда, разбив окно. Он вышел из комнаты и запер замок. Потом тихо двинулся к комнате Молли и открыл дверь. Она спала, по подушке разметались ее прекрасные волосы. От этой картины у него забилось сердце. Он тихонько прикрыл за собой дверь и пошел в ее служебный кабинет.
Там, пребывая в одиночестве, растянулся на полу Тед. Когда Терри приблизился, зверь приветствовал его глухим ворчанием. Цепь, на которой сидел бедолага, туго натянулась. Терри наклонился и освободил пантеру. Внезапно Тед вскочил и устремился по коридору к двери, ведущей к вольерам.
Терри последовал за ним. Жаль, что нельзя спросить зверя, что он унюхал или услышал. Он силился разглядеть сквозь стеклянные двери, что творится снаружи, но ничего не мог разобрать. Все кошки вели себя на редкость спокойно, не издавая ни звука. Тед принялся скрести когтями запертую дверь. Терри отпер замок и выпустил зверя на волю. Перед тем как последовать за ним, он поправил перевязь и расстегнул кобуру. Как только Терри вышел на территорию питомника, то сразу же почувствовал присутствие постороннего. Пригнувшись, он двинулся вперед, прячась за стволами деревьев. Тед словно растворился в темноте, но позвать его он не рискнул.
Терри закрыл глаза, пытаясь мысленно представить, прохаживается ли здесь четвероногий полуночник или же это человек. Нет, чужого зверя здесь нет. Молли уже говорила, что запах кошек отпугивает других животных. Видимо, кто-то из посторонних намеревался подобраться к тигрятам. Он пригнулся еще ниже, скрывшись за кустами. Нарушитель мог кружить вокруг центрального здания, но скорей всего находился где-то рядом. После своего последнего задания в Южной Америке Терри перестал доверять своим инстинктам. Он несколько минут постоял в раздумье, а потом медленно направился к вольерам.
Обход занял минут тридцать. Он прошел мимо клеток, присматриваясь к поведению кошек. Тед появлялся дважды. Казалось, что пантера кого-то выслеживает. Однако никаких признаков постороннего не обнаружилось. Когда Терри снова подошел к центральному зданию, все его сомнения по поводу присутствия незваных гостей на территории исчезли. Он загнал Теда в дом, но на цепь решил не сажать. На всякий случай он доехал на джипе до главных ворот и тщательно их осмотрел. Под ногами стелился легкий туман. Он ощупал ладонями землю у ворот. Никаких следов протекторов. Ясно, что вечером никто из питомника не выезжал и не въезжал. Он разогнулся и обтер ладони о джинсы. Можно спокойно возвращаться назад…
Он открыл дверь и сразу зажмурился от яркого света, вспыхнувшего в коридоре. В дверях своего кабинета стояла Молли. Взглянув на нее, он вздрогнул, будто его сильно ударили кулаком в живот. Она стояла в ореоле света в одном легком прозрачном халатике. Рядом с ней сидел Тед. Черная шкура пантеры резко контрастировала с белизной ее одежды. Женское очарование околдовало его. Каждая клеточка тела напряглась. Больше всего на свете ему хотелось сейчас быть с ней.
— Что случилось? — спросила она.
— Мне показалось, что кто-то здесь бродит, но я ничего не обнаружил. Тед тоже ничего не заметил.
Она кивнула.
— Тед очень чутко реагирует на присутствие чужих. С ним не раз так случалось. Но, как правило, он не нападает. — Она положила руку на голову пантеры. — Что-нибудь еще, Терри?
Он с трудом заставил себя отвести от нее глаза.
— Как ты думаешь, а что, если здесь действительно кто-то есть? Может быть, я просто не заметил?
— Успокойся. Возможно, здесь кто-то и был. Я знаю, что у тебя очень острая восприимчивость. Но сейчас здесь нет никого. Он исчез. — Она протянула руку — Пойдем, я согрела молоко.
Он не заметил протянутой руки.
— Я давно уже не ребенок и успокаивать меня не надо.
Резкий тон, которым он ей ответил, мог обидеть. Но Молли спокойно посмотрела на него.
— Я добавлю в молоко чуть-чуть рома, — сказала она. — Мне кажется, тебе полезно будет немного выпить.
Хотя Молли не показала вида, но он почувствовал, что все же обидел ее.
— Черт возьми, Молли, — пробормотал он, подойдя к ней. — Я не собирался… — сказал он, переступая через пантеру, растянувшуюся на полу. — Я не собирался расстраивать тебя.
Он крепко взял ее за руку. Молли посмотрела на его руку, на царапины, которые появились на ней, когда он играл с тигрятами, на его обнаженную грудь, на след от пули. Боже мой, он пробыл здесь всего несколько дней, а ей казалось, что они вместе давным-давно. Глубоко вздохнув, она подняла глаза.
— Я знаю. Пойдем на кухню.
Когда он устроился на одном из стульев, она налила молоко в две кружки и добавила туда рому. Размешав напиток, она протянула одну Терри, другую придвинула к себе. Тед проводил взглядом кружку и облизнулся.
— Пей, — сказала она.
Он чокнулся с ней.
— Мне не следует пить на работе. Выпивка не оправдывает промахов. — Он смущенно улыбнулся. — Черт возьми, у меня нет никаких оправданий. — Он сделал глоток. — Как вкусно!
Тед мяукнул.
— Спасибо. — Она отодвинула абажур и села напротив него. Свет теперь струился из коридора и освещал старую плиту. — Так что же случилось ночью?
Он пожал плечами.
— Что-то вдруг разбудило меня. Хотя это похоже на безумие, но на меня подействовала тишина. Ты же знаешь, как резвятся кошки по ночам.
Она согласилась.
— Если они ведут себя слишком тихо, это значит, что кто-то или что-то их беспокоит.
— Что бы там ни было, оно, как видишь, исчезло. — Он сделал второй глоток. — Я проверял ворота. Никто к ним не прикасался. Могу предположить, что какой-нибудь заблудившийся турист решил посмотреть на кошек, а потом направился обратно в горы.
— Уверена, что так оно и есть.
— Уверена? Как хорошо быть в чем-нибудь уверенным. — Он поставит кружку на стол и наклонился к ней. — А вот я, Молли, до сих пор не могу вспомнить. Это действует мне на нервы. Я всячески заставляю работать свою память, но от этого становится все труднее и труднее представить, что же произошло на самом деле. Я устал от неопределенности.
Прядь волос упала ему на лоб. Ей захотелось поправить ее. Однако сидеть на кухне и вести разговор с полуобнаженным мужчиной ей вдруг показалось неловким. Молли взглянула на свой прозрачный халатик и усмехнулась. Она сама полураздета, но Терри, кажется, этого не замечает.
— Тебе совсем не интересно слушать мою болтовню, — пробормотал он, уставившись в стол.
— О чем ты говоришь!
Он взглянул на нее такими глазами, что ей захотелось заплакать. Она прикрыла ладонью его руку.
— Можешь говорить мне все. Твои слова не проникнут за эти стены. Это я обещаю.
Он повернул свою ладонь так, что пальцы их сплелись. Она легонько пожала их, как бы обещая, что не отнимет руки до тех пор, пока он сам не захочет.