Литмир - Электронная Библиотека

— Не знаю, Мел. — В глазах Джойс сквозило сомнение.

Мелани легонько подтолкнула подругу со словами:

— Никогда не заставляй покупателя ждать. Все будет нормально, — сказала она ей доверительно.

Когда Джойс отошла, Мелани снова повернулась к Лансу.

— Не так ли?

Он отреагировал самым безразличным образом:

— После того, как вы заплатите штраф.

Ну, теперь он точно не отстанет, решила про себя Мелани. Остается надеяться, что даже с таким упрямцем природный оптимизм ей не изменит. Она тяжело вздохнула и вернулась к прерванному разговору:

— Почему бы вам не дать мне шанс все исправить? Может быть, мы обойдемся без штрафа? Эти вещи я как раз собиралась разобрать сегодня вечером, после того, как закрою магазин.

Ну да, как же! Это он уже слышал.

Мелани тем временем решительно взялась за дело, то есть начала перекладывать вещи на тележку, чтобы отвезти в кладовку.

Глупая женщина! — возмутился про себя Ланс. Она что, пытается произвести на него впечатление? Пусть даже и не думает. Все равно ничего не выйдет.

Тут Мелани подняла на него глаза цвета морской волны. Лансу стоило больших усилий вспомнить, о чем он говорил.

— Это не в моих правилах, мисс Макклауд.

Мелани поставила тележку у стены и еще раз пристально посмотрела на него. Судя по всему, Ланс отступать не собирается. Пока не собирается. Мелани улыбнулась про себя и снова обратилась к нему:

— А как вы обычно поступаете, Ланс?

Стоило ей назвать его по имени, как все снова вернулось на круги своя.

— Инспектор Рид, — поправил Ланс. Он жестом привлек внимание Мелани к табличке, на которой были написаны его имя и звание.

Ланс почти физически чувствовал, как ее глаза внимательно изучают надпись. У него было такое чувство, что она заглянула ему прямо в душу. И какие же красивые у этой женщины глаза! Любой мужчина...

Ну и глупые же мысли иногда лезут в голову, одернул себя Ланс. Черт возьми, он здесь не для того, чтобы любоваться ее глазами. А для того, чтобы решить, быть магазину или нет. В его власти прикрыть эту лавочку. Все предельно ясно.

— Я всегда поступаю в точном соответствии с законом, — твердо ответил Ланс.

С законом! Да, это она уже поняла. Так поглощен работой, что даже ни разу не улыбнулся. Но Мелани готова была поспорить, что у него приятная улыбка.

Она вздохнула про себя и решила сделать еще одну попытку.

— А что скажет закон, если мы забудем о штрафе?

— Закону это сильно не понравится... Мисс Макклауд, я заметил нарушения. Выписал штраф. Вы обязаны его заплатить. Еще вопросы?

Его глаза сузились. У Мелани опустились руки. Все было предельно ясно. Он ловко переиграл ситуацию в свою пользу.

А Ланс знал: если он сделает исключение в этот раз, ему потом придется всегда делать исключения. Да, возможно, он иногда бывает слишком жестоким. Пусть так, но, по крайней мере, он всегда знает, что четко выполняет свой долг. А эта женщина явно не понимает, какой опасности она подвергает себя и своих покупателей.

— Никаких поблажек. Я заполняю протокол.

С этими словами Ланс подошел ближе, чтобы Мелани могла видеть, что он пишет. И тут же почувствовал, что от нее исходит какой-то особый аромат свежести и чистоты... Аромат, который будил в памяти воспоминания о далеком прошлом...

— А где Джон Келли?

— Его нет, — просто ответил Ланс. — Зато я здесь, и я обязан заботиться о безопасности ваших покупателей. Так что вам придется заплатить штраф.

Его слова прозвучали как приговор. Мелани с трудом удержалась от язвительного ответа и только спросила:

— Что-то еще?

Значит, она все-таки с ним заигрывает, подумал Ланс. А зря. Вслух он добавил:

— Люди, которые не следуют элементарным правилам пожарной безопасности, кончают плохо. Ваш магазин могут закрыть. Надеюсь, хоть это вы понимаете?

Мелани уставилась на него, не в силах поверить услышанному.

— Вы собираетесь закрыть мой магазин? — с ужасом в голосе воскликнула она.

— Ничего личного, мисс Макклауд. Я говорил о статистике.

Нет, это не должно так далеко зайти.

— Скажите, Ланс, — медленно начала Мелани. Глаза инспектора предупреждающе сверкнули, но она не собиралась останавливаться. — Что с вами такое? Почему вы так не похожи на других?

ГЛАВА ВТОРАЯ

Ну вот и договорились. Неужели она действительно думает, что в его власти изменить элементарные нормы пожарной безопасности? Он уже собирался предъявить ей свод правил, но что-то в выражении ее глаз его удерживало. Ланс, пожалуй, впервые немного растерялся. Он не знал, чего эта женщина от него хочет. И почему так упорно не желает платить штраф. Одним движением руки он подписал и отдал ей протокол.

— Вот все нарушения, которые я обнаружил, — сказал он вместо ответа на ее вопрос. Затем ловко убрал листок обратно в папку и продолжил: — На вашем месте я бы обратил на них внимание.

Она смотрела на него так, будто для нее не существовало никаких норм и правил. Ланс понял, что она живет в каком-то своем особенном мире. Черт ее знает, что при этом творится у нее в голове! Ему стало не по себе от ее взгляда, и он первым не выдержал и отвел глаза.

— Если, конечно, не хотите, чтобы ваш магазин закрылся.

Две женщины, находившиеся неподалеку, услышали его последние слова и немедленно отреагировали. Ланс тут же пожалел, что говорил так громко.

— Закрываетесь? — Глаза одной из женщин округлились от удивления. Ее поддержала другая:

— Я правильно поняла, что речь идет о закрытии магазина?

Мелани повернулась к ним и с улыбкой ответила:

— Джентльмен спрашивал, в котором часу мы вечером заканчиваем работать. — Тут она наградила улыбкой и Ланса. — На самом деле магазин не закрывается, и мы планируем еще долгое время оставаться на своем месте.

Она снова взглянула на Ланса, когда успокоенные покупательницы отошли.

Он не рискнул поднять на нее глаза. В его голове пронеслась мысль, что ему, пожалуй, понравилось, как она выкрутилась из создавшейся ситуации. Но делиться своим открытием он, естественно, не намерен.

Ланс взял ситуацию в свои руки:

— Вы видели все замечания. Постарайтесь, чтобы через тридцать дней мне не к чему было придраться. — Он переложил папку из одной руки в другую и направился к выходу.

— Значит, вы еще вернетесь? — спросила она, видя, что он уходит.

— Да, вернусь, — уверил ее Ланс, не потрудившись даже обернуться. Когда он прикрыл за собой дверь, до него донеслось тихое «Я буду ждать». Или ему только послышалось?

Мелани почувствовала себя несколько подавленной после такого визита, который вряд ли можно назвать дружественным. И почему она не встретила Ланса при других обстоятельствах?

Слишком много проблем с этой женщиной, размышлял на ходу Ланс. Ну, ничего. Сейчас он сделает над собой усилие, и в его ушах перестанет звучать ее мелодичный голос. Надо признать, мисс Макклауд — настоящая женщина. Но в его работе он не может позволить себе делать различия, женщина перед ним или мужчина.

Выходя из магазина, инспектор придержал стеклянную дверь, чтобы полюбоваться на ее отражение. И допустил ошибку. Мелани Макклауд ослепила его подобно солнечному свету.

Так он и думал. Она выкатила на середину комнаты тележку и решительно подошла к ящикам. Похоже, она намерена сама перетаскать всю эту груду хлама.

В следующий момент Ланс развернулся и без колебания снова вошел в магазин, принадлежащий этой очаровательной женщине. Он понял, что не может вот так взять и уйти.

Мелани чувствовала, что ей будет не так-то легко перетащить все ящики на тележку. Конечно, любая другая женщина попросила бы кого-нибудь помочь ей, но, если бы это была другая женщина, она никогда не решилась бы обзавестись подобным магазином. Магазином, в который люди приходят в первую очередь пообщаться, а не только за покупками.

Она уже почти сдвинула с места один из ящиков, но тут ей пришлось остановиться, чтобы поправить волосы, которые падали на лицо. Все это время Мелани размышляла о человеке, с которым ее только что так странно свела судьба. Он лишь подтвердил ее теорию, что все люди делятся на тех, кто должен прикладывать огромные усилия, чтобы двигаться вперед по жизни, и тех, кто делает это легко, с улыбкой на лице. Без сомнения, она сама относится к последним, отсюда и ее кредо — никогда ни на кого не давить.

3
{"b":"151715","o":1}