– У Гюнтера подают прекрасное мороженое, мисс Мейберри.
Он никогда не видел, чтобы лицо женщины так светилось.
– Какое счастье! Это мое любимое лакомство со дня приезда в Лондон. Откуда вы узнали?
Лорд Бичем взглянул на хозяйку, несколько шокированную столь быстрым поворотом событий.
– Просветите ее, Александра. Скажите, что я человек умудренный жизнью и обладаю волшебным даром: стоит мне взглянуть на женщину, как самые потаенные ее желания немедленно становятся для меня открытой книгой.
– Может, это и правда, – задумчиво протянула Александра, надкусывая пирожок, – но я все-таки не понимаю, как вы могли проникнуть в глубины души Хелен и увидеть там ее неутолимую страсть к мороженому Гюнтера.
– Как видите, это оказалось совсем просто, – загадочно произнес Спенсер, по-прежнему протягивая руку мисс Мейберри. – Идемте?
Хелен подмигнула Александре и взяла его под руку.
– Передай Дугласу, что я добилась своего.
– О чем это вы? – поинтересовался лорд Бичем, когда Мэнкин открыл входную дверь и низко поклонился. Солнечные зайчики играли на его сверкающей голове, но, к сожалению, ни лорд Бичем, ни мисс Мейберри не соизволили это заметить.
– Чего именно вы добились? Познакомились со мной? Думаю, для этого совсем не требовалось сбивать меня с ног в парке.
– Вам известен Грей Сент-Сир, барон Клифф?
– Разумеется! И что же?
– Он недавно женился.
– Знаю. Ну и что?
– Он и его невеста Джек оказались вблизи моей гостиницы после того, как та сбежала от Артура Килберна. К несчастью, Грей упал с лошади и ударился головой о толстенный дуб.
– Вы владеете гостиницей?
– Да. С гордым названием «Лампа короля Эдуарда». Лучшее заведение в Корт-Хэммеринге, торговом городке в часе езды от Лондона.
– Артур похитил невесту Грея? Я ничего об этом не слышал. Ее зовут Джек?
– Верно. Так или иначе, после того как все благополучно разрешилось, мы с отцом приехали в столицу на их свадьбу. Все было очень мило, очаровательно и в самом узком кругу, поэтому вас там и не было. Я снова увидела Дугласа.
– Да, я уже слышал, как в пятнадцать лет вы им увлеклись, – зачарованно кивнул Бичем, на несколько минут забыв, что намеревался залучить ее в свою постель к двум часам ночи.
Днем. И не позже трех.
– Значит, вы тот человек, который подслушал наш разговор в библиотеке Сэндерлингов?
– О да. Наказания – предмет, весьма дорогой моему сердцу.
– Ничуть не удивлена.
Улыбаясь, Спенсер прикидывал, не слишком ли он поспешит, если поцелует ее сейчас или легонько дотронется пальцами до бьющейся на горле жилки.
– Да. Дуглас был настоящим красавцем. Чудесным молодым человеком. Правда, с тех пор прошло столько лет! Я заверила Александру, что больше не питаю нежных чувств к ее мужу.
– Прекрасно. Вряд ли ваш нынешний любовник будет доволен, узнав, что вы все еще томитесь по Дугласу Шербруку. Кстати, именно Шербрук был вашим первым мужчиной?
Глава 3
Хелен ответила дерзкой улыбкой. Похоже, ее ничем не смутить! С каждой минутой она чарует его все больше.
– Весьма откровенные речи, лорд Бичем.
– Разумеется. Вы с первого взгляда показались мне женщиной, предпочитающей прямоту.
Он усадил ее в экипаж и приказал кучеру:
– Бэбкок, везите нас к Гюнтеру. Я должен накормить эту прелестную леди мороженым, пока она не растаяла от жары.
– Как скажете, милорд, – отозвался Бэбкок, с почтением взирая на Хелен, возвышавшуюся над ним, как гора над жалким холмиком. Лорд Бичем заметил, что кучер распрямил плечи и подтянулся, прежде чем сесть на козлы.
– Поторопитесь, Бэбкок, – попросила Хелен, – не то я умру от голода. Поверите, я сегодня даже не обедала!
Лорд Бичем не сдержал смеха. Странно, ведь ничего особенно остроумного она не сказала. Пришлось старательно откашляться, чтобы замаскировать взрыв неуместного веселья.
Хелен устроилась напротив и тщательно расправила юбки.
– Что-то не так?
– Нет-нет, все в порядке. Значит, вы не позволили Дугласу совратить вас?
– Боюсь, что ему это в голову не пришло, – вздохнула Хелен. – Я казалась ему маленькой девочкой, смотревшей на него как на бога. А ведь я с радостью вытирала бы ему лоб платком, смоченным в розовой воде, очищала от кожицы виноградины, прежде чем почтительно положить каждую ему в рот, и…
– Довольно, – нахмурился Спенсер, натягивая светло-коричневые замшевые перчатки.
Хелен бесстыдно осклабилась.
– Вы сказали, что Дуглас рассердится, узнав о нашем знакомстве, – заметил лорд Бичем. – Вместо того чтобы молоть чушь, лучше объяснили бы, в чем причина. И при чем тут Грей?
– Мы с Александрой и Дугласом гостили у барона, и Александра упомянула ваше имя, признавшись, что никогда в жизни не встречала столь восхитительно развратного и испорченного мужчину – короче говоря, человека талантливого и весьма компетентного в определенной области. Она надеялась, что вы займете в моем воображении место Дугласа. Но Дуглас заявил, что ваша репутация сильно раздута и что, хотя вы считаетесь более искусным любовником, чем дюжина мужчин, вместе взятых, это неправда. Иными словами, вы не идете ни в какое сравнение с ним. Заметив, как я заинтересовалась, Дуглас в его обычной властной манере приказал мне держаться подальше от вас, пояснив, что вы погубите меня и безжалостно бросите. Я резонно возразила, что он, по его же собственным словам, превосходит вас в распутстве и все же не бросил Александру, но Дуглас ответил, что она показалась ему слишком жалкой, чтобы оставить ее без поддержки. Пришлось жениться, чтобы оберегать ее и время от времени заставлять смеяться. И знаете, ему это удается.
– Что именно?
– Он действительно заставляет ее смеяться. Но Александре вы все-таки нравитесь. Она рассказала, как страстно вы желали стать ее пастушком.
Раздосадованный Спенсер ударил тростью о дверцу экипажа.
– Чертовы трещотки! Не можете, чтобы не похвастаться неудачей несчастного мужчины, пусть и случившейся восемь лет назад! Тогда она только вышла за Дугласа. Он вел себя как последний осел, что весьма для него типично, и мне показалось, что она готова упасть в объятия любовника, как спелый плод. Но Алекс прочно держалась на ветке. И оказалась совершенно зеленой, наивной, но, к моему несчастью, неотразимой. – Бичем нахмурился и пожал плечами. – За эти годы мы привыкли вести дружеские беседы, и теперь меня это уже не так сильно нервирует, как раньше. Она и вправду мне нравится. Я искренне ей симпатизирую.
– Вы находите странным симпатизировать женщине, которую не удалось соблазнить?
Он ответил ей неприязненным взглядом и скрестил руки на груди. Черт побери, не хватало еще отвечать на унизительные вопросы!
– Совершенно верно. Теперь я даже способен провести полчаса в ее обществе, не глазея на ее грудь.
Ну что, получила? Нахальное отродье, посмотрим, кто кого! Он не позволит себя провоцировать! Она быстренько прикусит язычок!
Время шло, а он ничего не добился. Уже час. Пора поторопиться.
Может, лучше дождаться сумерек? Неяркое свечение окутывает обнаженное тело женщины, словно лаская…
Он тряхнул головой, стараясь избавиться от навязчивых мыслей.
– Тридцать минут? – поразилась Хелен. – И ни единого взгляда? Да такой мужчина достоин быть причисленным к лику святых!
Опять эта ослепительная улыбка.
– Теперь сами видите, почему я так рвалась познакомиться с вами – с человеком, способным контролировать свои желания и поступки, держаться принятых решений. Мне необходим мужчина обаятельный, остроумный, обладающий большим опытом. Тот, кто, поставив себе цель, знает, как ее достигнуть, умеет отделить зерно от плевел.
– И что все это означает?
– Это, лорд Бичем, просто метафора. По-моему, вы знаете, что важно, а что нет. Вы только что продемонстрировали мне, что можете спокойно обсуждать… э-э-э… интимные части женского тела, о которых ни один джентльмен не посмел бы заикнуться в присутствии дамы. Это доказывает, что вы достаточно ловки, чтобы ускользнуть от вызова на дуэль за недопустимую дерзость. По правде говоря, я проделываю то же самое с мужчинами, и еще никому не пришло в голову пристрелить меня.