Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что ж… Это по-христиански, — кивнула Кэтрин.

— Входи, входи, блудная дочь, — ворчливо проговорил Гарри, подталкивая Джеки в гостиную.

Вслед за ними в комнату вошел инспектор Сандерс. Кэти стояла у окна и, наклонив голову в знак приветствия, сделала шаг навстречу вошедшим.

Когда инспектор уселся в свое привычное кресло, указав Джеки на соседнее, Гарри на правах хозяина обратился ко всем присутствующим:

— Господа, я рад, что мы собрались здесь благополучно завершить несколько затянувшееся дело, которое перестало носить криминальный характер. Увы, оно стало таким вследствие трагического события, случившегося в доме неделю назад.

Инспектор недоуменно посмотрел на Гарри. Джеки выглядела растерянной и жалкой. Она сидела с понурым видом, опустив глаза, но после вступительного слова Гарри напряглась и тревожно посмотрела на брата.

— Мистер Сандерс, сколько времени вы провели в Нью-Йорке в поисках Джеки?

— Около недели, — смущенно проговорил инспектор.

— И всего за неделю вам удалось найти иголку в стоге сена. — Гарри кивнул на Джеки и посмотрел на Сандерса почти восхищенно. — Я вас поздравляю!

Инспектор благодарно склонил голову, но, заподозрив неладное, спросил:

— Что-то случилось с миссис Браун?

Гарри кивнул.

— Она умерла пять дней назад.

Джеки коротко вскрикнула и закрыла лицо руками.

— Мама простила тебя, Джеки, — сказал Гарри. Он подошел к сестре и мягко положил руку ей на плечо.

Она подняла заплаканное лицо и вопросительно посмотрела на брата:

— Она оставила тебе твою долю наследства и еще… — Гарри повернулся к инспектору Сандерсу. — Она завещала тебе шкатулку с украшениями… Ту самую, которую тебе передала Мэгги.

Он намеренно смягчил фразу, чтобы разрядить ситуацию и направить мысли инспектора в соответствующую сторону.

Сандерс недоуменно посмотрел на Гарри и разочарованно протянул:

— Значит, следствие отменяется и время потрачено напрасно?

Гарри улыбнулся и развел руками:

— Такова воля покойной миссис Браун.

Но инспектор вдруг улыбнулся и произнес:

— Что ж, я даже рад, что так все произошло! И что мисс Браун не будет арестована. И эта несчастная Мэгги…

При этих словах Джеки выпрямилась и неожиданно заявила:

— Но в шкатулке были не все драгоценности. — Она посмотрела на Кэтрин. — Там не было диадемы с изумрудами и колец, завещанных маме Гретой Гарбо.

Гарри покачал головой и медленно произнес:

— Ты неисправима, Джеки. Драгоценности Греты Гарбо остались в доме.

Сестра внезапно смутилась. Она даже покраснела и, отвернувшись, пробормотала:

— Мама оказалась добрым человеком. — Ее глаза наполнились слезами, и она проговорила: — А я даже не простилась с ней по-человечески. Как это ужасно!

Гарри сочувственно потрепал Джеки по плечу.

— Ты вернешься домой? — дружелюбно спросил он сестру.

— Нет, Гарри, мой дом теперь в Нью-Йорке, — не задумываясь, ответила Джеки. — Но от своей доли наследства я не откажусь.

Инспектор Сандерс встал, чтобы не мешать семейному разговору. Но Гарри жестом остановил его.

— Мистер Сандерс, подождите. Мы — деловые люди, и оба понимаем, что время — деньги.

Он вытащил чековую книжку и, заполнив чек, протянул его инспектору.

— Нет-нет, мистер Браун, — замотал головой Сандерс. — Я — на государственной службе и не нуждаюсь в частном вознаграждении. Я рад, что все закончилось благополучно. — Он смутился, вспомнив про смерть хозяйки дома. — Я хотел сказать, — поправился инспектор, — что все обошлось с мисс Браун.

Он вежливо раскланялся со всеми присутствующими и, уже подойдя к двери, обратился к Гарри:

— Думаю, вас не затруднит через некоторое время завершить определенные формальности, связанные с закрытием дела об ограблении?

— Нет, конечно, мистер Сандерс, позвоните мне, и я подъеду к вам в участок, — заверил Гарри, провожая инспектора к выходу из дома.

Кэтрин вышла вслед за Гарри, чтобы не оставаться в комнате наедине с Джеки. Она кожей чувствовала неприязнь сестры Гарри к ней.

— Милая моя, — произнес Гарри, увидев Кэти.

Он раскрыл объятия, но Кэтрин грациозно увернулась, позволив только чуть приобнять ее за плечи.

— Ну вот, слава богу, все закончилось, — вздохнул Гарри. — Сейчас мы останемся одни. Думаю, что Джеки нам не помешает. Мы почти одна семья.

Когда Они вернулись в гостиную, Джеки сидела, закинув ногу на ногу, и разглядывала чековую книжку, которую Гарри оставил на столе.

— Ты так расщедрился, пытаясь отблагодарить инспектора за поимку родной сестры, — с ленивой иронией проронила она.

Выражение безмятежности на лице Гарри сменилось суровостью: взгляд серых глаз мгновенно приобрел стальной блеск.

— Что ты себе позволяешь? — с ледяной холодностью спросил он.

— Да вот, позволяю, — игриво улыбнулась Джеки, помахивая чековой книжкой.

Гарри сел в кресло рядом с сестрой и буквально вырвал из ее рук свою чековую книжку.

— Видимо, ничто не заставит тебя измениться, — спокойно заметил он. — Даже смерть матери.

Джеки посерьезнела и после небольшой паузы задала вопрос, видимо мучивший ее:

— Так все-таки, где драгоценности Греты Гарбо?

Кэтрин почувствовала, что Гарри едва владеет собой.

— Может быть, еще раз подошлешь Мэгги, чтобы она поискала их? — с сарказмом парировал он.

Джеки вскочила со своего места и нервными шагами, как любил делать и ее брат, начала расхаживать по комнате. Подойдя к окну и опершись на подоконник всем телом, она произнесла:

— И тебя, братец, околдовала эта штучка. — Джеки кивком указала на Кэтрин. — Вы с мамой оба не сумели устоять против чар этой колдуньи и совсем потеряли голову.

Она смерила Кэти с головы до ног ненавидящим взглядом.

Девушка посмотрела на Гарри. Тот мгновенно побледнел, его желваки заходили под скулами. Затем он медленно встал с кресла и тихо сказал, указывая на дверь.

— Тебе мало того, что ты наделала? Не из-за Кэти, а из-за тебя мама сошла с ума, а потом умерла. Ты уже забыла об этом? Вон отсюда. Я никому не позволю оскорблять эту девушку. Даже своей сестре.

Джеки, казалось, не ожидала такой реакции брата и немного испугалась. Она отпрянула от подоконника и молча направилась к выходу из гостиной. Выйдя в холл, она повернулась и произнесла сдавленным голосом:

— Меня привез инспектор. Как мне выбраться отсюда? Ты не довезешь меня до станции?

Не глядя на нее, Гарри ответил:

— Попроси охрану вызвать такси. Денег я тебе дам.

Но тут же вспомнил, что уже давно пользуется кредитной карточкой и у него нет разменных денег. Он посмотрел на Кэтрин, но девушка, понимая двусмысленность ситуации, не стала предлагать свои деньги. Однако сказала:

— Я могу попросить у Полли или у дворецкого.

— Не трудитесь, — бросила Джеки, — еще не хватало, чтобы мне помогала ЭТА девушка.

Она быстрым шагом вышла из комнаты и, не прощаясь, сбежала по лестнице.

Гарри бессильно сел в кресло, стукнул кулаками по столу и опустил на них голову.

Через минуту он пришел в себя:

— Вот она, гордыня. — Он выразительно посмотрел на Кэтрин.

— Что ты хочешь сказать? — опешила девушка.

— А то, что гордыня — это грех, один из семи смертных грехов.

— А при чем здесь я? — опять спросила она.

— Тобою тоже владеет гордыня, — устало сказал он. — Конечно, совсем другого рода, но она тоже усложняет жизнь и тебе, и окружающим, любящим тебя людям.

Кэтрин, ничего не сказав, вышла из комнаты. Она решила сегодня же закончить разбор писем миссис Браун. Это ее последняя обязанность в этом доме.

Наверное, я действительно заслужила эту реплику в свой адрес, с горечью думала она. Каждый человек заслуживает той или иной реакции на свои поступки. Нет, я не обижена, убеждала она себя. Но мне надо побыть одной и подумать над всем тем, что произошло сегодня.

Сидя у секретера в спальне миссис Браун, Кэти внезапно поймала себя на одной мысли: она хочет, чтобы Гарри уехал сегодня же вечером.

29
{"b":"151685","o":1}