Литмир - Электронная Библиотека

Барбара МАККОЛИ

СНЫ ЭЛЕЙНЫ

McCauley Barbara

BLACKHAWK'S BOND

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Волк приближался.

Она лежала на спине со связанными руками и смотрела на то, как он то подходит ближе, то снова отступает назад. Большие черные волчьи лапы мягко ступали по шуршащим листьям, ковром покрывавшим землю. В ночном воздухе стоял едкий запах влажной земли, который она вдыхала полной грудью. Страх пробежал по ее спине. Она хотела закричать, позвать на помощь, но не смогла издать ни одного звука.

Спасайся! - звучало у нее в голове. И она стала отчаянно освобождаться от крепких веревок, связавших ее кисти. Ноги, словно налитые свинцом, отказывались даже пошевельнуться.

Сердце забилось как бешеное, она снова посмотрела на волка. Желтые глаза зверя заблестели, он поднял огромную голову, тяжело задышал и завыл.

Из- за деревьев вышли старейшины, одетые в шкуры. Они повернулись к волку и торжественно кивнули. Вокруг нее запылало кольцо огня, старейшины исчезли. Она кричала, умоляя освободить ее, но в ответ услышала лишь крик совы.

И вдруг сквозь языки пламени она увидела человека. И задохнулась при взгляде на его сильное, почти обнаженное тело. Его бронзовая кожа сияла, огонь танцевал в его длинных черных волосах, воинственная черно-красная раскраска прятала его лицо. Дым затмевал ее взгляд, в ушах раздавался стук звучавших вдалеке барабанов.

Когда он подошел, ее охватила паника и она снова попыталась освободиться от своих пут. Но веревки сильно стягивали запястья. Он смотрел на нее с высоты своего роста. Глаза его были небесного цвета.

Стань моей, - приказал он.

Она покачала головой.

Он присел рядом с ней.

- Ты принадлежишь мне.

- Я никому не принадлежу.

Сквозь дым она увидела его ослепительную улыбку. Он провел грубой мозолистой ладонью по ее нежному плечу. И ей показалось, что тугие веревки превратились в бархат…

Стань моей, - повторил он.

- Нет.

Ее поглотил страх и радостное нетерпение. Когда он коснулся ее груди, она словно запылала огнем. Он наклонился, и она ощутила его горячее дыхание на своей шее…

Задыхаясь и дрожа, Элейна Блэкхок вскочила в постели. Широко раскрыв глаза, она уставилась в темноту комнаты, потом дотронулась до горла и почувствовала, как быстро бьется пульс.

Это сон, всего лишь сон, сказала она себе.

Но он был так похож на реальность, так осязаем… Элейна все еще ощущала влажный запах земли и едкого дыма. Она чувствовала боль от стягивающих запястья веревок. А разгоряченное тело жаждало продолжения его ласк…

Она подождала, пока прекратится эта дрожь.

Лунный свет ворвался в темноту ее комнаты.

Ужас повис над ней, как хищная птица. На своей горячей коже она ощутила холод от взмаха ее крыльев. Но, взглянув наверх, поняла, что это всего лишь вентилятор.

Элейна тихо засмеялась, потом опять легла и укрылась одеялом. Глупо бояться сна. И она решила, что надо поспать хотя бы несколько часов.

Уже засыпая, она все еще слышала бой барабанов и одинокий вой волка…

Пыльный черный пикап, направляющийся на восток, не привлек ничьего внимания. Неудивительно, ведь это Техас. Здесь такие машины - обычное явление. Тем более что в этой ничего особенного не было: ни причудливых колес, ни яркой раскраски. Поэтому, когда черный пикап проезжал мимо маленького городка Стоун-Ридж, местные жители лишь помахали ему вслед так же, как и любой другой заезжей машине.

Однако водителем этого мини-грузовика был человек не совсем обычный. Это был не кто-нибудь, а сам Диллан Брэдшоу. И если бы они это знали, то очень бы удивились. Не каждый день затворник и владелец самого крупного ранчо в штате появлялся на публике.

Диллан Брэдшоу был истинным великаном - высокий рост, огромные мозолистые руки, крепкое телосложение. Мужчины говорили, что он прямо-таки рожден для того, чтобы возделывать землю, доставшуюся по наследству от отца. Но женщины считали, что эти мускулистые руки и могучее тело созданы для чего-то другого. Более интимного и намного более интересного…

Бог одарил его густой, черной как смоль шевелюрой, квадратным подбородком и бронзовой кожей. Стоило лишь один разок взглянуть на него, и любая женщина - от утонченной леди до скромной домохозяйки - была готова тут же надеть ковбойскую шляпу и отправиться с ним на конную прогулку. А те счастливицы, которым это удалось, всегда при упоминании его имени лишь загадочно улыбались.

Проехав Стоун-Ридж, Диллан вставил в магнитолу диск с рок-музыкой. Он любил слушать музыку в дороге.

Пикап помчался по трассе, оставляя за собой след от колес и клубы пыли. В двадцати милях от границы штата Луизиана Диллан сбавил скорость и повернул с трассы в сторону ранчо «Стоун-Ридж». Вокруг расстилалась местность, окрашенная в зелено-желтые тона, что сильно контрастировало со скалистыми каньонами, от которых он уехал шесть часов назад.

Диллан проехал под высокой стальной аркой с буквами РСР, обратив внимание на пасущихся коров и лошадей. Обогнув пастбище, он увидел мост через ручей, а затем конюшни.

Он остановился перед одной из них - из красного кирпича, с серой крышей. Несколько недель назад он прочитал полный отчет о ранчо «Стоун-Ридж»: земля площадью в пять тысяч акров (лесные угодья и пастбища), четыре фермера, один главный фермер, одна домработница, небольшое стадо коров и конюшни с жеребцами-призерами. Хотя официально ранчо принадлежало Хелен Блэкхок, на деле им управляли ее дети: Трей и Элейна. Две другие дочери жили не на ранчо: Алексис - в Нью-Йорке, а Кира - в Вулф-Ривер.

Диллан хотел познакомиться с будущими партнерами по бизнесу. Кроме того, он изучил всю информацию о доходности и убытках конюшен этого ранчо, счета в банке и список покупателей и продавцов за последние пять лет. Все это ему пригодилось сейчас, когда он готовился предложить семье Блэкхок купить их ранчо.

Он вышел из грузовика и увидел главный дом ранчо - здание было построено в довоенном стиле, свойственном югу страны. Жимолость обвивала белую веранду, перед домом простиралась зеленая лужайка. Тополя, посаженные к западу от дома, создавали тень.

В воздухе витал аромат жимолости. Были слышны голоса фермеров, выводящих лошадей из ближайшего загона. Диллан посмотрел на часы, потом на сгущающиеся тучи. Ему позарез надо было успеть до ливня.

Направляясь к дому мимо конюшен, он остановился, когда услышал, что в одной из них пела женщина. Слова ему разобрать не удалось, но нежная мелодия была как будто знакома. Он вошел в конюшню.

Высокая стройная женщина гладила мускулистую шею черного жеребца. Ее каштановые волосы были затянуты в конский хвост. На ней была белая блузка без рукавов, потертые джинсы, старые сапоги.

Диллан подумал, что, наверное, ему стоит что-нибудь сказать или, по крайней мере, хоть как-то обозначить свое присутствие. Но он лишь молча стоял, зачарованный голосом этой женщины и медленным движением ее пальцев, касающихся жеребца. Тот тоже был зачарован, заметил Диллан. Жеребец почти не двигался, лишь раз склонил голову.

Женщина отошла от него, чтобы снять полотенце, висевшее на крюке в стойле. Какое-то мгновение Диллан полюбовался ее стройной фигурой, а потом прочистил горло и сделал шаг вперед.

Это оказалось ошибкой.

Испугавшись, жеребец рванулся из стойла.

Диллан перехватил повод, но не смог предотвратить удар в предплечье, когда конь встал на задние копыта.

Женщина уже держалась за уздечку. Жеребец успокоился, но все еще раздувал ноздри и с тревогой косил глазом.

- Тихо, - сказал она уверенно и положила руку на шею жеребца. - Успокойся, мальчик.

Конь ржал и тряс головой. Держась за уздечку, она встала между жеребцом и Диллан

- Я его держу, - сказала она.

1
{"b":"151660","o":1}