— Интересно, — продолжал Джерваль, — где спит его жена?
Джерваль, Марк, Мальтон и трое приехавших с ними людей сидели за столом рядом. Леди Алисы здесь не было. Возле Джерваля сидела девица по имени Дора, юная, но не слишком приветливая. К удивлению гостей, ужин оказался вкусным, но Джерваль проявлял осторожность, ел лишь то, что и сэр Джон.
Джерваль улыбнулся Доре.
— Еще вина, милорд? — предложила она, придвинувшись к нему.
— Да, — ответил он, хотя не хотел больше пить.
— А для вас, Марк, у меня есть другая девушка, — заметил сэр Джон, — не беспокойтесь, вам не придется коротать ночь одному.
Сэр Джон ликовал. Все шло как нельзя лучше. Вторая девушка оказалась не столь привлекательна, как Дора. Пожелав сэру Джону спокойной ночи, девицы повели Джерваля и Марка наверх. Войдя в спальню, Джерваль сказал:
— Раздевайтесь, девушки.
— Я сделаю так, что вы забудете обо всем на свете, сэр, — прошептала Дора, но Джерваль лишь равнодушно посмотрел на нее.
— Подай-ка, Дора, мне твою сорочку. — Девушка удивилась, но выполнила просьбу Джерваля. Тот разорвал сорочку.
— Надеюсь, вы обе будете вести себя смирно и молчать, — сказал Джерваль.
Связав девиц и сунув кляп в рот каждой, Джерваль и Марк перенесли их на кровать и накрыли покрывалами.
— А теперь, мой друг, — удовлетворенно сказал Джерваль, — будем ждать.
Чандра пыталась зашить плащ Джерваля.
— Нет, дорогая, это следует делать не так, — сказала Мэри, — стежки должны быть более мелкими.
— Какая разница! Этим вполне могла бы заняться одна из служанок.
Мэри благодарила Бога за то, что сейчас сними не было леди Эйвисии, которая постоянно поучала Чандру.
— Возможно, но жене следует держать в порядке одежду мужа. — Мэри заметила, как по щеке Чандры скатилась слеза. — Помни, Чандра, ты вышла замуж, и твой муж — прекрасный человек.
Заметив, что Мэри расстроена, Чандра сказала:
— Я сделаю для тебя все, ты будешь отомщена.
— Я знаю, что ты желаешь мне добра, но время бежит неумолимо. Возможно, леди Эйвисия уже что-нибудь заметила. А тебе, дорогая, следует смириться. Даже меня утомила твоя строптивость. Пойми, Чандра, увидев, что ты ведешь себя благоразумно, сэр Джерваль вернет те свободы, которых лишил тебя за непослушание.
— Теперь я понимаю, что убежала зря. Это очень разозлило его. — Она посмотрела на Мэри. — Что же со мной будет?
— В обмен на послушание ты получишь то, о чем может только мечтать женщина, — заверила ее Мэри.
Алан Деруалд, усмехнувшись, посмотрел на отрезанные волосы Чандры. «Джерваль де Вернон, — подумал он, — убивший трех моих людей, умрет сегодня ночью».
Было уже поздно, и молодой лорд, как предполагал Алан, наверное, уже спал, утолив свою похоть. Алан и трое его спутников тихо прокрались к спальне. У двери они остановились и прислушались. Оттуда не доносилось ни звука. Деруалд крепко сжимал в руке кинжал. Войдя и увидев двух людей, лежавших на постели, он поманил к себе своих людей, державших наготове мечи. Вдруг тишину нарушил громкий крик, и Алан увидел меч, занесенный над одним из его людей.
— Мы в ловушке! — воскликнул Алан.
— Осторожно, Марк! — крикнул Джерваль, заметив, что Алан Деруалд приблизился к его другу.
— Теперь держись, де Вернон! — Алан бросился вперед.
— Попытай счастья, трусливый негодяй, — сказал Джерваль, наступая на Алана Деруалда.
Один из нападавших занес кинжал над Джервалем, но Марк тут же поразил противника.
Почувствовав страшную боль в плече, Алан застонал и выронил палаш. Упав на колени, он бросил кинжал в Джерваля. Но тот успел увернуться. Внезапно Алана Деруалда пронзила боль в груди, но через несколько секунд он уже ничего не чувствовал.
— Зажги факел, Марк.
При свете факела Джерваль посмотрел на Алана Деруалда.
— Он мертв?
— Да.
— Сэр Джон, — сказал Джерваль, — скоро будет болтаться на виселице в Кемберли.
Джерваль въехал во внутренний двор Кемберли. Сэра Джона и леди Алису конвоировали полдюжины вооруженных людей. В Олдеме остались Марк, Мальтон и еще несколько человек, чтобы поддерживать порядок в крепости. Представ перед лордом Хью, сэр Джон понял, что дни его сочтены, и молча выслушал рассказ Джерваля о событиях прошлой ночи в Олдеме.
— Предводитель скоттов Алан Деруалд мертв, — сказал Джерваль, — так что какое-то время на нашей северной границе будет спокойно.
— Скотты угрожали мне, — пробормотал сэр Джон, надеясь на снисхождение. — Алан украл у меня овец и подкупил моих людей! Мне ничего не оставалось, как подчиниться ему. Он угрожал смертью мне и моей жене.
Леди Алиса, опустив глаза, дрожала от страха.
— На вас такие дорогие кольца, сэр Джон, — нарушив тишину, заметила Чандра, — а на вашей супруге только поношенное платье. Кстати, синяк на щеке, сэр Джон, ей вовсе не к лицу. Похоже, вы не слишком старались ее защитить.
— Моя жена права. Сэр Джон — человек бесчестный. Думаю, что леди Алиса ни в чем не виновата. Чандра, сделай все, чтобы леди Алисе было хорошо у нас.
— Конечно, милорд. — Чандра улыбнулась леди Алисе и повела несчастную женщину в зал.
— Глупые женщины одержали над вами верх, лорд Хью!
Услышав это, Джерваль свалил сэра Джона одним ударом.
— С тех пор как я увидел этого мерзавца, — сказал Джерваль, — у меня чесались руки сделать это. А увидеть, как его жирное тело болтается на виселице, будет для меня истинным удовольствием.
Позже Чандра узнала, что леди Алиса — старшая дочь одного обедневшего рыцаря. Узнав, что ей всего двадцать восемь лет, девушка изумилась. Леди Алиса была такой же сгорбленной и худой, как старая Альма. На лице ее лежала печать страдания.
— Почему вы вышли замуж за сэра Джона? — спросила Чандра, помогая леди Алисе мыться.
— Вы просто счастливица, леди Чандра, — сказала Алиса, — сэр Джерваль не только красавец, но и хороший муж. Сэр Джон… жестокий… и алчный, — продолжала она, — а у моего бедного отца было четыре дочери. Десять лет назад я думала, что сэру Джону не нужно мое жалкое приданое, но все оказалось не так.
После того как сэра Джона повесили, вся семья собралась в зале за ужином. Чандра усадила леди Алису рядом с собой.
— Вы так же добры, как и сэр Джерваль, — улыбнувшись, сказала леди Алиса.
После ужина Чандра поднялась в спальню и стала ждать мужа. Когда появился Джерваль, она сказала:
— Я должна поговорить с тобой.
— И я тоже. Полагаю, это тебя заинтересует. — Он вытащил отрезанную часть ее косы. — Он носил ее как амулет на запястье. Деруалд — свирепое животное. Похитив тебя, он и выкуп не стал бы просить, а заставил бы тебя покориться ему.
— Как бедняжка Алиса покорилась своему мужу? — воскликнула Чандра. — О Боже! Что же мужчины делают с женщинами! Ведь Алисе всего двадцать восемь лет! — Чандра дрожала от гнева. — А Мэри? Она беременна от этого проклятого насильника. И так же не виновата ни в чем, как и Алиса!
— Дева Мария! У нее будет ребенок от Грейлама де Мортона? — изумился Джерваль.
— Да! Потому что Мэри случайно стала его жертвой.
«Проклятие», — подумал Джерваль, поняв, что Мэри беременна уже три месяца.
— Успокойся, Чандра. Я обо всем позабочусь.
— Что ты собираешься сделать? — спросила она, но Джерваль уже вышел из спальни.
Глава 12
Джерваль прошелся по залу в крепости Олдем и огляделся.
— Ты все сделал на славу. Не прошло и недели, а крепость стала совсем другой. Здесь даже приятно пахнет, — сказал он Марку.
— Поосторожнее с острым ножом. Видишь, как отполированы столы, — заметил Марк за ужином. — И слуги в полном порядке… Пожалуй, кроме Доры. — Он понизил голос, поскольку Дора сидела неподалеку от Джерваля и игриво посматривала на него. — Признаюсь, я разрешил Доре сшить себе новую сорочку вместо той, которую мы разорвали. Дора была бы рада отблагодарить тебя ночью.