– Ядреная пришпа!
– Осведомляется, когда вы планируете навестить столицу? Предлагает организовать торжественный вечер в вашу честь в офицерском собрании.
– Дядюшка Карл по-прежнему обожает вечеринки.
– Да, мессер.
– Придумай в ответ что-нибудь нейтральное, Теодор, я не в настроении веселиться.
– Понимаю, мессер.
– Что-нибудь еще?
– Президент Академии Наук напоминает, что вы еще три года назад обещали прочесть лекцию в Астрологическом обществе.
– Я действительно обещал это дядюшке Тому?
– Полагаю, да, мессер.
– Надо же… – Помпилио поморщился. – Отложи, я подумаю.
– Да, мессер.
– И хватит на сегодня писем, они меня утомили.
– Да, мессер.
Дер Даген Тур скрестил на груди руки.
– Новости?
– Сегодня утром синьорина Жозефина отбыла в Маркополис.
– Это хорошо, – улыбнулся Помпилио. – Мне нравится, когда события случаются вовремя. Не раньше, не позже, а именно тогда, когда нужно. У Жозефины есть чувство такта.
– Совершенно с вами согласен, мессер.
– Она что-нибудь говорила?
– Оставила записку.
– Я ознакомлюсь с нею позже.
Синьорина Жозефина – звезда столичного полусвета, одной из первых навестила Помпилио по его возвращении в Маркополис и в ходе завязавшейся беседы согласилась полюбоваться красотами владения Даген Тур – знаменитого озера и близлежащих гор. В целом ее пребывание прошло ко взаимному удовольствию сторон, однако последние три дня Помпилио несколько тяготился присутствием гостьи.
– Синьорина Жозефина намекнула, что не прочь вернуться в Даген Тур.
– Вот уж не думал, что провинциальная архитектура произведет на нее столь сильное впечатление.
– Насколько мне известно, синьорина так и не побывала в городе.
– А что ей там делать? Кофе, кстати, замечательный.
– Благодарю, мессер.
– Через пару дней напиши Жозефине что-нибудь теплое от моего имени. И какой-нибудь подарок.
– Серьги?
– Колье. Мы замечательно провели время.
– Конечно, мессер.
– Приглашать не надо.
– Понимаю.
– Я знаю, что могу на тебя положиться, Теодор.
– Благодарю, мессер.
– Хасина, а что у тебя?
Медикус закончил массаж, поднялся, но продолжал задумчиво разглядывать украшенные безобразными шрамами ноги адигена. Услышав вопрос, он чуть поджал губы, но тут же ответил:
– Все не так плохо, мессер.
Постаравшись вложить в голос максимум жизнерадостности.
– У тебя или у меня? – уточнил Помпилио.
– В целом.
– В целом мои ноги не целые.
– Как раз наоборот, мессер, сейчас они гораздо целее, чем месяц назад.
– Месяц назад они были в гипсе.
– А сейчас мы смотрим на них и верим… – Хасина запнулся, – верим, что все будет в порядке.
– Неужели?
– А что нам остается?
Корабельный медикус «Амуша» было высок, худ и обладал удивительной формы – похожей на яйцо – головой. Сходство тем более усиливалось, что к своим сорока годам Альваро сохранил мизерное количество волос, лишь за ушами да на затылке, и все великолепие странного черепа демонстрировалось окружающим без какого-либо прикрытия: яйцо, отягощенное мясистым носом и большими ушами. Внешний вид Хасины мог вызвать смех, однако Помпилио судил о людях исключительно по делам и в медицинских вопросах доверял Альваро безоговорочно.
– Когда я смогу ходить? – Дер Даген Тур тянул с вопросом очень долго. Гипс сняли месяц назад, с тех пор адиген следовал всем инструкциям Альваро: ежедневный болезненный массаж, изнурительные упражнения, мази, горькие порошки, пилюли – месяц выдался сложным, и теперь Помпилио желал получить ответ на главный вопрос: – Когда?
– Теоретически…
– Обойдемся без словоблудия! Я смогу ходить?
– Возможно…
– Да или нет?
Отвечать на вопрос медикусу не хотелось, поэтому он рискнул перейти в контратаку:
– Вы принимаете порошки?
– Не знаю.
– Мессер принимает лекарства, – сообщил Валентин.
– Порошки, массаж, упражнения…
– Я смогу ходить?
Дер Даген Тур уставился на медикуса. Кулаки сжаты, рот слегка перекошен, глаза лихорадочно блестят – ответ был слишком важен, и адиген не скрывал чувств.
– Как раньше?
– Да.
– Сомневаюсь, – сдался Хасина.
Приговор. Теодор не сдержал вздоха. Приговор. Бамбадао превращается в калеку. Приговор. И Валентин, несмотря на то что служил Помпилио без малого двадцать лет, понятия не имел, как отреагирует хозяин на страшное известие.
– Ты забыл добавить «мне очень жаль», – после паузы произнес Помпилио.
– Мне очень жаль, мессер, – убито произнес Хасина.
– Пошел вон.
– Да, мессер.
Медикус поклонился, схватил саквояж, пиджак, сделал два шага к дверям…
– Альваро!
Хасина повернулся:
– Да, мессер?
И услышал угрюмое:
– Альваро, придумай что-нибудь.
Гордому адигену требовалась помощь. Гордый адиген просил.
– Я постараюсь, – тихо пообещал медикус.
– Иди.
Помпилио проводил Хасину тяжелым взглядом, дождался, когда закроется высокая, в два человеческих роста, дверь, и негромко произнес:
– Я хочу в кресло.
– Да, мессер.
В инвалидное кресло.
Кто мог подумать, что когда-нибудь оно пригодится самому знаменитому путешественнику Герметикона? Не в старости, а сейчас, когда Помпилио достиг самого расцвета. Кто мог подумать, что все так обернется?
Валентин помог хозяину перебраться в трон инвалидов и встал позади.
– Отвези меня к окну.
Из которого открывался великолепный вид на город. На черепичные крыши домов, ратушную башню с часами и высоченный собор Доброго Маркуса. Однако Теодор знал, что не Даген Тур разглядывает хозяин и даже не храм – чуть дальше, около вокзала, виднелись причальная мачта и огромный эллинг, в котором прятался «Пытливый амуш». И именно на эти строения был устремлен взгляд адигена. Приступы дурного настроения, что часто накатывали на Помпилио в последние месяцы, быстрее всего подавлялись видом любимых бамбад или быстроходного рейдера, пусть и спрятавшегося в своем домике. В своем замке.
– Я хочу улететь, – тихо произнес Помпилио.
– У вас есть план? – так же тихо осведомился Валентин.
– Нет. Еще не знаю.
А поскольку хозяин мог запросто отправиться куда угодно, камердинер рискнул продолжить:
– Осмелюсь напомнить, мессер, что завтра прилетает ваш брат.
– Я знаю, Теодор, – буркнул адиген. – У меня плохо с ногами, а не с головой.
– Да, мессер.
– И прекрати подсказывать, я прекрасно справляюсь.
– Да, мессер.
– И… – Помпилио замолчал, продолжая разглядывать эллинг. Ему не нужно было видеть ИР – он прекрасно помнил свой цеппель, каждую его черточку, каждую деталь и каждый установленный внутри прибор. Даже их. И еще он помнил те чувства, что дарили ему путешествия на «Пытливом амуше». – Во время моего отсутствия открывали новые миры?
– Да, мессер.
В голосе Валентина послышались радостные нотки: наконец-то хозяин заинтересовался чем-то стоящим! Не значит ли это, что Помпилио возвращается?
– Закажи в Астрологическом обществе отчеты, я хочу посмотреть.
– Второй стеллаж, мессер.
– Они здесь? – удивился дер Даген Тур.
– Я изучал все, что могло вас заинтересовать, мессер, – невозмутимо произнес Теодор. – Все время вашего отсутствия.
Все полтора года. Не зная, пригодятся ли сведения, Валентин старательно собирал их и систематизировал, надеясь, что когда-нибудь Помпилио их прочтет. Тот самый Помпилио, которого официально объявили погибшим.
– Спасибо.
– Это мой долг, мессер.
Адиген улыбнулся:
– Тогда принеси бутылочку вина, Теодор, мне тоскливо читать о чужих приключениях на трезвую голову.
* * *
– Оскару? Взыскание?!
– И предупреждение о неполном служебном, – добавил Френк. – Сегодня приказ выйдет.
– Что он натворил?
– Ты разве не слышала? – Предвкушая веселый рассказ, второй пилот радостно потер руки. – Помнишь, его крылу звено «умников» досталось?