Литмир - Электронная Библиотека

— Знаете, Дейв, шеф вами недоволен.

— Почему? — удивился Мортон. — Я же в точности выполнил все, о чем договорились, разве не так?

— За что и получили тысячу долларов. И мы бы не стали к этому делу возвращаться, да только вот шеф не любит самодеятельности.

Всем своим видом Мортон демонстрировал полное непонимание.

Филиппини вытащил из кармана пальто две газеты, развернул их одна за другой и разложил на столе перед Мортоном.

— Взгляните-ка сами, Дейв!

Мортон наклонился. В первом заголовке, набранном крупным шрифтом, стояло:

«ДЕЛО ФЕРГЮССОНА СНОВА ПРИВЛЕКАЕТ К СЕБЕ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД СМЕРТЬЮ В СОБСТВЕННОМ ДОМЕ ЖЕРТВА БЫЛА ОДЕТА!»

С досады Дэвид Мортон потянул себя за мочку уха.

Тут какая-то неувязка, — угрюмо сказал он.

— Неужели? Шеф придерживается другого мнения, — возразил Филиппини. — Когда вы явились к Фергюссону, он ведь лежал в постели? Я ничего не путаю?

— Нет.

— Тогда какого же черта вы заставили его одеться?

— Я ему слепил горбатого насчет девицы, — объяснил Мортон. — Сказал, что она попала под машину, когда выходила из «Чероки». Фергюссон совсем потерял голову.

Он весело рассмеялся. На Филиппини рассказ Дейва не произвел ни малейшего впечатления.

— Вы получили приказ его убить. Только убить и ничего более. С какой стати вы выдумали эту штуку?

— Да просто захотел позабавиться, — объяснил Мортон, устремив на собеседника мечтательный взор. — Кроме того, у меня оставалось еще немного времени — я все всегда рассчитываю до минуты. К тому же Фергюссон так переживал случившееся с Ален Сэмпл, что совершенно позабыл про меня. Я шлепнул его совершенно спокойно и без малейшего труда. И даже поиграл с ним, как кошка с мышкой. Вообще я повеселился от души.

Филиппини слушал Дейва, не проявляя никаких эмоций. Его лицо оставалось непроницаемым и бесчувственным, как камень. Впрочем, при последних словах его рот тронула гримаса отвращения.

Вы, вижу, законченный садист, Дейв. Дело вам поручили проще некуда, поскольку Фергюссон вас не знал. Самое неприятное в том, что ваши промахи заставили призадуматься легавых. А это уже лишнее. Вдобавок еще эта идиотская коробка! Почему вы выбрали именно ее?

Она завалялась у меня со времени продажи последней партии Дику Кобби месяц назад. Пистолет в нее как раз входил по размеру. Само собой разумеется, я ее сначала как следует вычистил.

В глазах Филиппини зажегся опасный огонек.

— Вычистили? — проворчал он. — Ну и шляпа же вы, Дейв. Да если бы вы ее вычистили как следует, полиция ничего бы не нашла, а все произошло как раз наоборот. Посмотрите сами, какой шум подняла пресса!

Свежие, розовые щечки Мортона тронул нервный тик.

— Послушайте, Артуро, шефу надо бы…

— Ничего ему не надо бы! — оборвал Филиппини. — Вы провалили его комбинацию. Фергюссон нарушал наши порядки. Он наживался на своих же товарищах, завышал цену в свою пользу при продаже в розницу и утаивал разницу. Ваша задача состояла в том, чтобы его убрать. Точка. И без всяких выкрутасов. Все было тщательно спланировано так, чтобы на роль убийцы подставить полиции Ален Сэмпл.

— Но ведь она уже за решеткой!

— Копы выпустили ее под залог. Они нашли также следы наркотика в коробке. Теперь-то хоть вы понимаете, чем может закончиться ваша идиотская тяга к развлечениям? И между прочим, еще неизвестно, как теперь будут развиваться события!

Тушеная капуста в желудке Мортона начала заметно давать о себе знать.

— Дело ведет инспектор Крэг, — добавил Филиппини, — а его приводит в ярость все, что имеет хоть какое-нибудь отношение к наркотикам.

Мортон сделал движение рукой, словно что-то сметая со стола.

— Да не волнуйтесь вы так, — выдавил он неуверенно. — Крэг напрасно потратит время. Ален ему не поможет. На свободе или за решеткой, она все равно меж двух огней. Фергюссон делился с ней своими доходами. Шеф не должен этого забывать.

Филиппини улыбнулся.

— У вас полное право думать, что угодно, — ответил он. — Кстати, у меня к вам предложение.

— Надеюсь, не новое мокрое дело?

— Именно мокрое.

Дэвид Мортон тяжело вздохнул.

— О ком речь? — растягивая слова, спросил он.

— О Дике Кобби. Этот идиот стал совсем неуправляемым.

— С чего это он разошелся?

Его отстранили от дел, — объяснил Филиппини и затем уточнил: — Он отстранен шефом и теперь полностью разорился. Несмотря на запрет, он все же позвонил шефу, кричал, умолял, угрожал. Его контора лопнула. Но ему на это плевать. Ему подавай наркотики.

А что, купить порошок ему уже не на что?

— Нет.

Спрашивается, а я-то тут при чем?

Черные глаза Филиппини стали еще более острыми.

— Шеф хочет избавиться от Кобби, — резко ответил он. — И тому имеются две причины: часть своей доли Кобби, как и положено, продавал в отведенной ему зоне, а другую часть — за ее пределами. Он тоже набил себе карман, но не на сырье, а на готовой продукции. Кроме того, шефу пришлась не по вкусу его серенада по телефону. Мы не можем позволить Кобби сходить с ума. Он стал непредсказуем, а потому опасен.

Шеф мог бы сделать Кобби шаг навстречу. Например, дать ему дозу-другую в долг, — вслух подумал Мортон.

А когда он расплатится? Когда вернет долг? Нет, Дейв, шеф и слышать больше не хочет об этом мерзавце. Вот почему он вспомнил о вас.

Мортон отступил на шаг и глубоко задумался.

— Оплата та же? — спросил он. — На этот раз, Дейв, вы за работу не получите ничего. Что поделаешь, за свои промахи надо платить. Шеф полагает, что таким образом вы компенсируете издержки, вызванные вашими фокусами при выполнении предыдущего задания.

Все с тем же меланхолическим видом Мортон закусил верхнюю губу.

Наказание уж слишком сурово, — проговорил он.

Ну, так уж и слишком, — многозначительно возразил Филиппини. — С ума можно сойти, если подсчитать, сколько парней нырнуло в Ист-Ривер с обернутым вокруг тела мотком кабеля.

Мортон смирился. В сущности, с Кобби может получиться еще забавнее, чем с Фергюссоном.

Ломать себе голову над разработкой плаца вам не придется, — продолжал Филиппини. — Шеф прикинулся, что поддается на шантаж Кобби, и пообещал прислать кого-нибудь с наркотиками. Этим кем-нибудь будете вы. Кобби вас знает, так что все пройдет как по маслу. Он ничего не заподозрит. А впрочем, при его состоянии он и дьяволу будет рад, как лучшему другу.

Обрадованный Мортон потер жирные ладони. Похоже, появилась возможность выполнить это деликатное поручение без особого труда.

Согласен, — сказал он. — Когда намечена эта увеселительная прогулка?

Да вот прямо сейчас и отправляйтесь.

Бедняга Кобби. Ему, наверное, не терпится!

Мортон вытащил из глубины ящика револьвер калибра 0.38 и тщательно его проверил. Затем натянул на себя пальто, завязал вокруг шеи шарф и надел шляпу.

Я вас сам провожу к нему, — сказал Филиппини.

Прекрасно! Пошли.

Они вышли, и Мортон, погасив свет, закрыл за собой входную дверь.

Он чувствовал себя в отличной форме.

Глава 8

Проехав Манхэттен-бридж, машина пересекла Ист-Ривер и углубилась в гигантский лабиринт улиц Бруклина. Затем свернула к югу и направилась к парку Дикер-Бич, не доезжая которого взяла вправо. В этом квартале стояли предназначенные на снос здания, готовые уступить свое место новым постройкам. Повсюду из земли торчали стальные каркасы. Краны, словно вытянутые руки, вырисовывались на небе, озаренном миллионами нью-йоркских фонарей.

Артуро Филиппини вел машину по широкой дороге, разбитой грузовиками, скреперами и бульдозерами. «Бьюик», покачиваясь на мягких рессорах, без труда преодолевал выбоины.

7
{"b":"151169","o":1}