Литмир - Электронная Библиотека

— Сначала я не отводил тебе никакой роли. Честно говоря, я просто не думал об этом. Я только хотел, чтобы ты хорошо питалась, соблюдала нормальный режим, много гуляла и дышала бы свежим воздухом…

— Дэрмид, знаю, я должна заботиться о своем здоровье. Но мы никогда не говорили о том, что я буду тут делать.

— Я почему-то думал, ты будешь тут делать то же, что и в прежние времена, когда ты приезжала навестить Элис. Ну, просто находиться тут.

— Тогда Элис вела хозяйство, и просто находиться тут было очень приятно. А теперь — посмотри, на что это похоже! Боже праведный, если у тебя нет времени следить за домом, ты можешь пригласить людей из компании по уборке помещений.

— Чтобы чужие бродили тут и совали свой нос, куда их не просят? Ну, нет! Кроме того, — Дэрмид отпил глоток воды из стакана, — Элис всегда говорила, за этим домом легко ухаживать. Знаешь, она делала уборку, так сказать, одной левой. И, кроме того, смотрела за малышом и еще успевала вести свой маленький бизнес: пряла шерсть альпаки, вязала из нее свитера и продавала их.

— Я не Элис. Я — это я. И мыть полы я не мастерица.

— Точно, — Дэрмид криво усмехнулся. — Ты гораздо лучше умеешь позировать перед фотографами. Но послушай. Если ты не хочешь заниматься домом, если ты боишься за лак на твоих ноготках — не беда. Я могу пережить какое-то количество пыли.

— А как насчет еды?

— Ты будешь питаться как следует. Полноценное питание трижды в день. Можешь готовить себе сама, если хочешь. Но если твои блюда покажутся мне несимпатичными, ты станешь есть то же, что едим мы.

— А именно?

— Гамбургеры, пиццу, готовое мясо с кашей, мороженую рыбу…

Лейси слегка передернулась и отпила глоток чая из своей чашки.

Разве это чай? Стрихнин — и то вкуснее.

Она отодвинула чашку и встала.

— Я собираюсь поехать в супермаркет и купить каких-нибудь овощей. Я была бы тебе благодарна, если бы ты к моему возвращению расчистил для них место в этой ледяной пещере, которую ты называешь холодильником. И, кстати, раз уж я еду, может, купить что-нибудь и для вас? Фунт сала, например, или мороженое и шоколадные кексы?

— Сало нам ни к чему, а вот мороженое и кексы пришлись бы кстати. Мы могли бы съесть их сегодня на сладкое после гамбургеров.

Лейси подняла глаза к небу. Мороженое и шоколадные кексы! Еще чего! Неужели этот тип решил, что она говорит серьезно?

— Пап, когда тетя Лейси вернется?

— Откуда я знаю, — ответил Дэрмид, не оборачиваясь: он смотрел, как жарится на гриле мясо для гамбургеров. Он сам хотел бы знать, когда она вернется! У Артура поездка в магазин обычно занимала около получаса. Лейси отсутствовала уже больше двух часов, и ему это не нравилось. Она беременна его ребенком. Он должен знать, где она и что с ней.

— Пап, гамбургеры уже готовы?

— Почти. Будь другом, принеси хлеб и тарелки.

— Ага!

Дэрмид смотрел, как Джек, одетый в красную парку, джинсы и сапоги, открывает дверь. Он до боли в сердце любил этого мальчугана. А скоро у него появится еще малыш, наверняка девочка. У нее наверняка будут такие же светлые волосы, как у ее матери, такое же личико, такая же улыбка… Хорошо бы! Он уже три года не видел лица своей жены. Несмотря на все усилия, ее образ постепенно затуманивался, стирался из памяти, и боль утраты становилась от этого еще острее. Но хуже всего, что с недавних пор к этой боли прибавилось чувство вины за то, что место ее образа пытается занять образ другой. Образ ее сестры! А он не хочет этого! Не хочет увлекаться…

— Пап, мясо сейчас сгорит!

В последний момент он успел спасти мясо от обугливания и переложить на тарелку.

— Спасибо, Джек! Как раз вовремя.

— Тетя Лейси едет. Я видел ее машину из окна.

Бегун, вероятно, услышав шум подъезжающей машины, выскочил из-под стола и отчаянно залаял.

— Я помогу тете Лейси нести овощи, — сказал Дэрмид, — а ты разложи мясо между ломтями хлеба.

— Тетя Лейси тоже будет есть гамбургеры?

— Сомневаюсь. Но на всякий случай сделай и на ее долю.

Дэрмид обогнул угол дома и увидел, как Лейси, стоя к нему спиной, открывает багажник. И он вдруг подумал, что никогда раньше не видел такой стройной фигуры, таких блестящих шелковых волос… Он невольно залюбовался ею, разозлился на себя и… сорвал злость на ней:

— Где ты пропадала?

— Задержка вышла. — Голос ее звучал приглушенно.

Она ухватила две сумки с продуктами и повернулась к нему. И когда он увидел ее лицо, ему показалось, что одна из его альпак лягнула его в живот. Лейси была страшно бледна, левая щека ободрана, верхняя губа раздулась. А эти красные пятна на белой блузке? Похоже на кровь!

— Что за дьявольщина с тобой приключилась? — спросил Дэрмид мрачно.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Лейси и так готова была расплакаться, а тут еще Дэрмид… Глаза злые, челюсти сжаты! Не давая ей времени ответить, он рявкнул:

— Брось ты эти сумки. — Он вырвал у нее сумки с овощами и швырнул обратно в багажник, где лежали еще три такие же. — Пошли-ка в дом! — Положив руку ей на спину, он провел ее в кухню и усадил на стул. — А теперь расскажи, что, собственно, произошло.

— Я… Я споткнулась и упала, когда шла к машине.

— Тебе надо показаться врачу.

— Я зашла в медицинский кабинет рядом с супермаркетом. Врач промыл мне лицо и сказал, все заживет очень скоро.

Ее лицо — ее хлеб. Поэтому от такого прогноза ей, наверное, стало легче. Но ее главной заботой должен быть ребенок. О нем она не успела сказать ничего, потому что Дэрмид уже кричал:

— А ребенок?!

— С ребенком ничего не случилось, Дэрмид. Я же не сильно пострадала. Не скатилась по ступенькам, например…

— А вид у тебя такой, словно именно скатилась! Как ты можешь вести себя так неосторожно!

Если бы он был добр с ней, она бы, возможно, не смогла сдержать слез. Она не выдержала бы и рассказала ему о крохотном ребятенке, который вдруг неизвестно откуда выскочил на мостовую прямо под колеса выезжавшего из-за поворота грузовика. И если бы она не оказалась рядом, если бы не успела вовремя подхватить его… Она встала.

— Пойду переоденусь.

— Я сделаю тебе чашку чая. — Он повернулся к ней спиной.

Его враждебность ранила ее, как ядовитые стрелы.

Какой же он все-таки чурбан! Чай — пожалуйста, а вот сочувствие… Этого слова, наверное, просто нет в его лексиконе.

Окно на кухне было открыто, и ноздрей Лейси коснулся чарующий запах жарящегося мяса. У нее потекли слюнки. Она и не знала, насколько проголодалась. Она собиралась сделать себе салат, но…

— Папа! — раздался со двора голос Джека. — Когда же ты придешь есть?

— Подожди минуту. Сначала я хочу все-таки убрать овощи.

Когда Лейси шла через прихожую, зазвонил телефон. Он успел прозвонить несколько раз, пока Дэрмид снял трубку.

— МакТаггарт слушает.

Больше Лейси не услышала ничего. В своей комнате она переоделась в шерстяной свитер с высоким воротом и шерстяные брюки, потом положила белую кофточку отмокать в таз с холодной водой и спустилась вниз. В коридоре не было слышно ни звука. Она решила, Дэрмид вышел во двор, но, подойдя к двери кухни, поняла, что ошиблась. Дэрмид стоял к ней спиной и смотрел на фотографию в рамке. Фотографию Элис. Лейси не хотела беспокоить его в этот момент, но прежде чем она успела уйти, он вдруг обернулся к ней. В глазах его было смущение.

— Хорош я, правда?

И Лейси вдруг поняла, что это он нуждается в сочувствии. Она сделала несколько шагов к нему.

— Дэрмид, на все нужно время. Ведь не прошло еще и трех лет. Но мы все считаем, что ты молодец. Ты мог бы стать отшельником, закрыться от мира в этом доме, но ты всегда старался поддерживать связь с семьей…

— Я говорю не об Элис. Я говорю о тебе. Как я с тобой обращаюсь. Я только и делаю, что ищу в тебе недостатки.

— Дэрмид…

— Сейчас позвонил некий Алан Наслунд. Оказывается, сегодня у супермаркета ты спасла жизнь его маленького сынишки. Он хотел выразить тебе всю свою огромную благодарность.

13
{"b":"150866","o":1}