Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она помолчала, вглядываясь в его лицо, как будто хотела что-то в нем найти.

– Я просто оказалась в нужном месте в нужное время.

– Я знаю, как тебе нравится этот дом. И рад, что он будет твоим.

Ему очень хотелось спросить – почему, почему она сделала это без него? Он мог бы разделить с ней эту радость. Кто лучше его знал, что значит для нее покупка этого дома?

– Спасибо, – поблагодарила она.

– И что теперь будет, Хлоя? Ты съедешь из квартиры?

– Да, как только будут улажены все формальности. Но если ты хочешь вернуться в квартиру, я найду, где пожить.

– Не надо, – сказал он поспешно. Не хватало только оттолкнуть ее еще дальше. – Живи сколько нужно. Эта квартира ровно такая же твоя, как и моя.

Хлоя покачала головой:

– Нет, это не так.

Ответ удивил его. Значит, она купила дом, потому что ее не устраивала квартира?

– Хлоя, я ни разу не дал тебе повода так считать.

– Я знаю.

– Скажи, что мне делать, – взмолился он. – Скажи, как все исправить, Хлоя. Я не хочу потерять тебя, но не понимаю, как сделать так, чтобы ты осталась.

– Как ее зовут? – спросила она еле слышно.

Джейк опустил голову. Положение было безвыходным. Признаться ей? Имеет ли он право?

– Если я назову ее имя, ты простишь меня? – Он вскинул голову и встретился с ней взглядом. – Ты это хочешь сказать?

Она ничего не ответила.

Джейк обогнул прилавок и двинулся к ней. Она забилась в угол и выставила перед собой руку.

– Не надо, Джейк.

Он не остановился, пока ее ладонь не уперлась ему в грудь.

– Я назову ее имя, и все будет хорошо. Ты это хочешь сказать?

Он никогда не думал, что согласится поставить под удар дело Бисли. Но не думал он и о том, что может испытывать такую боль. И о том, что может изменить Хлое. Она попыталась убрать руку, но он стиснул ее запястье, чтобы удержать ее. Локоть ее слегка подался, рука обмякла. Такое впечатление, что она пыталась подпустить его ближе, позволить ему вернуться в ее жизнь. Их тела дюйм за дюймом сближались. По коже у него разлилось тепло. Зрачки у Хлои расширились.

– Джейк, я…

Однако договорить ей не удалось: ее прервал резкий окрик из вестибюля.

– Джейк!

Тот оглянулся и увидел отца, стремительно приближающегося к кафе.

Кайл Ярдли остановился перед прилавком и заявил:

– Давай-ка отойдем на пару слов.

Чары рассеялись, и Хлоя снова попыталась выдернуть руку. Джейк отвернулся от отца и встретился глазами с Хлоей, стремясь вновь связать ту тонкую ниточку.

– Уходи, отец.

– Я же сказал тебе, держись от нее подальше, – напомнил Кайл.

Джейк почувствовал, как цепенеет от ярости. У него в голове не укладывалось, что отец сказал это прямо при Хлое.

Вид у нее стал смущенный и слегка встревоженный. Она снова попыталась выдернуть руку, на этот раз уже сильнее.

– Ты выбрал не лучшее время, – сказал Джейк, все еще глядя на Хлою, пытаясь заставить ее увидеть его, почувствовать, понять, что все будет хорошо. У него ведь уже почти получилось.

– Ты все испортишь. Хлоя, прошу прощения, – сказал Кайл.

Хлоя взглянула на Кайла поверх головы Джейка. Эти двое определенно что-то затеяли.

– Прощения за что?

– Отец, выметайся отсюда.

– Пойдем со мной, – приказал Кайл.

Джейк достаточно хорошо знал отца и понимал, что без него тот не уйдет. Он выпустил руку Хлои и обеими ладонями обхватил ее лицо.

– Мы еще вернемся к этому разговору, ладно?

Ее лицо теперь не отражало ровным счетом ничего, и ему оставалось лишь догадываться, что творится у нее в душе.

– Джейк! – поторопил отец.

Джейк с неохотой отпустил ее. Когда он проходил мимо кофеварки, до него донеслось бульканье кипящей воды, ему вспомнились слова Хлои, и это послужило пусть слабым, но утешением.

Он пересек вестибюль, отец не отставал. Они вышли на крыльцо, на воздух, свежий, как яблоко, влажный и морозный после недавнего снегопада. Джейк обернулся к Кайлу:

– Не лезь в это дело.

– Как я могу не лезть в него, если ты так и норовишь все испортить? – возразил Кайл. – Ты сам не понимаешь, что творишь. Я же велел тебе держаться от нее подальше, чтобы она сама к тебе пришла. И я думал, мы решили, что ты перекупишь этот дом у нее под носом. Если бы ты сказал мне, что сдрейфил, я сам бы все сделал. Так нет же. Сегодня утром я звонил им, они больше не принимают никаких предложений. Теперь она собирается съезжать из твоей квартиры.

Джейк смотрел на отца во все глаза. Может, это отличало его от остальных Ярдли, но он никогда не понимал, почему некоторые так скупы на одобрение. Если человек сделал что-то хорошее, почему бы не признать это? В конце концов, когда Джейк промахивался в чем-то, Кайл никогда не упускал возможности язвительно высказаться.

– Я куда чаще поступал хорошо, чем плохо, – сказал Джейк. – Но ты никогда этого не признаешь, так ведь? А Хлоя считает так. Вообще, она единственная, кто так считает. Мне предстоит сделать выбор, и я куда больше верю в то, что она простит меня, чем что меня простишь ты. Извини.

Джейк оставил отца стоять на крыльце и скрылся в здании. Но когда он вернулся в кафе, Хлоя уже заперлась у себя в подсобке.

Глава 12

Шоколадные батончики «Мистер Совершенство»

В понедельник вечером Джози остановилась перед зеркалом и одернула свой счастливый красный кардиган. К нему она надела серую шерстяную юбку, которую почти никуда не носила, поскольку подол украшала изящная красная вышивка, а ее мать терпеть не могла красного. Подходящей по цвету водолазки у нее не нашлось, так что пришлось позаимствовать ее у Деллы Ли. Водолазка была ей тесна, но, может быть, если не расстегивать кардиган, Адам ничего не заметит?

Она распустила волосы и уложила кудри, а главное, вняла совету Деллы Ли и слегка подкрасилась. Наконец Джози отвернулась от зеркала и взяла пальто. Она сунула руки в рукава, но от волнения никак не могла застегнуть пуговицы и, досадуя на собственную неловкость, отступилась.

Едва ли не в сороковой раз она подошла к окну, и ее охватила паника. Под окном стоял большой внедорожник, которого не было там раньше.

– Боже мой. Он уже здесь.

Делла Ли оторвалась от своего коллажа и вскинула на нее глаза. Она собрала все картинки, вырезанные из журналов, и при помощи клеящего карандаша одну за другой лепила их на крышку коробки со своими пожитками. Она уже успела выложить из отдельных букв надпись «Bon voyage».

– Не понимаю я тебя, Джози. Ты что, не рада? Я думала, ты именно этого хочешь.

Джози обернулась к ней. Сегодня по непонятной причине Делла Ли украсила свою прическу несколькими карандашами сразу.

– Я-то хочу, – отозвалась она. – Вопрос только в том, чего хочет он.

– А что, приглашение на свидание – недостаточно красноречивый ответ?

– В том-то и дело. Почему он меня пригласил? Просто по-дружески? Может, для этого мероприятия ему нужна была дама и на эту роль подошла бы любая женщина? Или он пригласил меня из жалости? Он еще поинтересовался моими чувствами к нему, перед тем как приглашать меня, как будто хотел дать понять, что делает мне одолжение.

Она вдруг направилась к двери в гардеробную. Ей очень захотелось пастилы в шоколаде, нуги и печенья с кремовой прослойкой. Ее взгляд был устремлен на потайную стенку шкафа.

– Ну уж нет. Нет и еще раз нет, – отрезала Делла Ли, увидев выражение лица Джози. Она отложила свой коллаж и преградила Джози дорогу, широко раскинув руки. – Тут нет ничего настоящего. Твоя жизнь там. И она тебя ждет.

Джози закрыла глаза. Сильнее, чем пастилы в шоколаде, нуги и печенья с кремовой прослойкой, ей хотелось только одного.

Адама.

Она взяла сумочку, потом замялась перед дверью.

– Ты ведь будешь здесь, когда я вернусь?

– Я пока никуда не собираюсь, – заверила ее Делла Ли. – И улыбнись, ради всего святого. Ты же не на казнь идешь.

* * *
44
{"b":"150837","o":1}