Литмир - Электронная Библиотека

К нам приди, дева лесов!

Мира желанного, доброго, долгого,

Радости долгой, согласия вечного

Нам положи начало!

Пусть лукавство лисье, норов волчий

Навсегда теперь забудем мы!

Приди же, приди же,

Дева охотница!

Выходят Лисистрата и женщины.

Лисистрата

Теперь, когда счастливо все покончено,

1300Своих возьмите жен, лакедемоняне!

А вы — своих! Пусть к мужу подойдет жена

И муж — к жене. Сейчас, друзья, на радостях

Богам во славу спляшем мы, а в будущем

Остерегайтесь, не грешите более!

Спартанцы и спартанки образуют один хор, афиняне и афинянки — другой.

Хор афинян

(поет и пляшет)

Пойте, пляшите,

Зовите прекрасную

К нам Артемиду, Харит призывайте!

Хоров водителя светлого славьте Иэя,

Славьте владыку Нисийского

1310Вакха, Менад исступленных властителя буйного.

Зевса зовите, держащего молнию,

Зевса супругу державную,

Все божества призывайте в свидетели,

Вечные, зоркие, мудрые,

Нашего мира, согласия нашего,

Властной Кипридой рожденного!

Ала-ла-ла! иэ! пеан!

Скачите все, иэ!

1320Славьте победу! иэ!

Эвой! эвой! эва! эва!

Лисистрата

Теперь о новом спойте песню новую!

Хор спартанцев

(поет и пляшет)

Милый склон оставив Тайгета,

К нам приди, о муза спартиатов!

Прославь Амиклейского бога, 309

Владычицу в капище медном

И Тиндарея детей,

Пляшущих возле Эврота.

Кружитесь дружно, ноги поднимайте!

Свою мы Спарту славим.

1330Эти хоры, топот, пляска — в честь родных богов.

Над Эвротом дочери Спарты ведут хоровод.

Разом в землю ногами бьют,

Кружатся быстро.

Косы порхают, как у вакханок,

Поднявших в воздух легкий тирс.

Дочь Леды впереди их

Ведет веселый хоровод.

Вплетите в волосы цветы, скачите выше, выше,

Как в поле молодой олень! В ладони ударяйте!

Прославьте грозную в боях Богиню в медном храме!

Актеры и хоры покидают орхестру.

Лягушки

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дионис — бог театра.

Ксанфий — его слуга.

Геракл.

Покойник.

Xарон — перевозчик в царство мертвых.

Плутон — бог преисподней.

Эсхил — трагический поэт.

Еврипид — трагический поэт.

Эак — слуга Плутона.

Служанка Персефоны.

Первая торговка.

Вторая торговка.

Хор лягушек.

Хор из двадцати четырех мистов.

ПРОЛОГ

Пустая орхестра. В глубине постройка — «Храм Геракла». Дионис, наряженный в шкуру льва, с палицей в руке, и Ксанфий с поклажей, верхом на бутафорском осле, выходят на орхестру.

Ксанфий

Сказать ли, сударь, шуточку привычную

Из тех, что вечно потешают зрителей?

Дионис

Скажи! Не говори лишь: задыхаюсь я!

Уж это — шутка чрезвычайно старая.

Ксанфий

Так что ж сказать?

Дионис

Не говори: ой, лопаюсь!

Ксанфий

Вот шуточка отличная!

Дионис

Скажи смелей! Не говори лишь одного.

Ксанфий

Чего еще?

Дионис

Что, ношу перекладывая, треснешь ты.

Ксанфий

А это: издыхаю я под тяжестью.

Снимите, а не то в штаны…

Дионис

10Прошу тебя.

Не продолжай! Давно уже тошнит меня.

Ксанфий

Зачем же я поклажу на себе тащу,

Когда и пошутить нельзя, как водится

У Фриниха, у Ликида с Амипсием? 310

У них рабы таскают груз в комедиях.

Дионис

Не надо лучше! Всякий раз, как вижу я

В театре эти штучки знаменитые,

Иду домой, на целый год состарившись.

Ксанфий

20Чтоб ты свернулась, шея злополучная!

Вся в синяках, а пошутить не велено.

Дионис

А разве не нахальство, не разврат сплошной:

Я как-никак, а Дионис, Бочонка сын, 311

Тружусь пешком, а этого — верхом везу,

Чтоб не устал он и не нес бы тяжестей!

Ксанфий

Я разве не несу?

Дионис

Ничуть, ведь едешь ты!

Ксанфий

Несу же вот!

Дионис

Да как же?..

Ксанфий

Еле-елешки!

Дионис

Да ведь не ты поклажу, а осел везет.

Ксанфий

Я и везу, я и несу, свидетель Зевс!

Дионис

30Да как несешь, ведь самого другой несет?

Ксанфий

Не знаю, но плечо совсем раздавлено.

Дионис

Раз никакой нет пользы от осла тебе,

Слезай живее, на себе тащи осла!

Шуточная потасовка.

Ксанфий

Ай-ой, зачем я не сражался на море! 312

Тогда б — шалишь! — плевать я на тебя хотел!

77
{"b":"150689","o":1}