(3) Означает же susque deque ferre — «быть в силах сохранять душу спокойной, не придавать большого значения тому, что случается, пренебрегать и презирать это» и, говоря по-гречески, «быть безразличным» (α̉διαφορει̃ν). (4) Лаберий [846]в «Компиталиях» [написал]: Nunc tu lentu's, nunc tu susque deque fers; Mater familias tua in lecto adverso [847]sedet, Servos sextantis utitur nefariis Verbis. (Ты рохля, ничего ты не касаешься; Жена сидит на ложе супротив тебя, Грошовый раб хулит тебя по-черному). [848] (5) Марк Варрон [849]в «Сизенне, или Об истории»: «Поскольку не будь сходными начало всего этого и последующие события, это было бы безразлично». [850]
(6) Луцилий [851]в третьей книге: Verba haec ludus ibi susque omnia deque fuerunt, Susque haec deque fuere, inquam, omnia, ludus jocusque; I llud opus durum, ut Setinum accesimus finem: αι̉γίλιποι montes, Aethnae omnes, asperi Athones. (Все это было игрой, там все не имело значенья, Все не имело значенья, все было игрою и шуткой; Дело иное, чтоб нам достигнуть сетийских пределов: [852] Всех этих Эта и Афонов, где коз стада не пасутся). [853] Глава 10 Что такое «proletarii» (пролетарии), «capite censi» (переписанные лично), [854]а также что значит «adsiduus» (податной) в Двенадцати таблицах, и каков смысл этого слова (1) Как-то раз на форуме в Риме был отдых от дел и царила радость праздника, и случилось так, что при большом собрании людей читали книгу Энния [855]из «Анналов». В этой книге были следующие стихи: Proletarius publicius scutisque feroque Omatur ferro; muros urbemque forumque Excubiis curant. (Тот, у кого лишь потомство, [856]за счет казны получает Щит свой и меч. Он и стены града, и форум, стоя, (2) Тогда стали спрашивать, что такое proletarius (пролетарий). (3) И я, заметив в этом кружке одного знатока гражданского права, моего знакомого, попросил его объяснить нам это слово. (4) Тот ответил, что он сведущ в праве, а не в грамматике, и тогда я сказал: «Тем более тебе следует объяснить это, раз, как ты заявляешь, ты сведущ в праве. (5) Ведь Квинт Энний взял это слово из ваших Двенадцати таблиц, в которых, если я правильно помню, написано так: „Податному (assiduus) пусть поручителем будет податной, а гражданину пролетарию (proletarius civis) пусть будет поручителем тот, кто хочет“. [858](6) Итак, мы просим тебя считать, что сейчас читали не „Анналы“ Квинта Энния, а Двенадцать таблиц, и объяснить, что в этом законе означает proletarius c'wis (гражданин пролетарий)». (7) «Действительно, — ответил тот, — я должен был бы ответить и объяснить это, если бы я изучил право фавнов и аборигинов. [859](8) Но ведь если исчезли пролетарии, податные, санаты, [860]поручители, вторые поручители, „двадцать пять ассов“, [861]талионы и расследование краж с чашей и перевязью, [862]и вся эта древность Двенадцати таблиц с внесением законопроекта Эбуция [863]утратила силу [везде], кроме легисакций в делах центумвиров, [864]то мне должно [скорее] взять на себя изучение и знание права, законов и тех слов, которыми мы пользуемся [в настоящее время]». (9) Тут случайно мы заметили проходившего мимо Юлия Павла, [865]образованнейшего поэта нашей эпохи. Мы приветствовали его и попросили объяснить нам смысл фразы и значение этого слова. (10) Он ответил: «Те, кто были самыми незначительными и бедными из римского народа, и не более тысячи пятисот медных ассов выносили на ценз, назывались пролетариями, те же, чье имущество оценивалось еще меньшим количеством меди, или не имевшие ничего, звались capite censi (переписанные лично), а крайний ценз „переписанных лично“ составлял триста семьдесят пять медных ассов. [866](11) Но, поскольку состояние и имущество семьи считалось в государстве гарантией и залогом любви к родине, ни пролетариев, ни „переписанных лично“ не записывали в армию, кроме случаев величайших мятежей, ибо состояние и имущество у них было небольшим или совсем ничтожным. (12) Однако быть пролетарием и по названию, и на деле было гораздо почетнее, чем быть „переписанным лично“: (13) ведь в трудные для государства времена, когда возникала нужда в боеспособных молодых мужчинах, их набирали в наспех созданное войско и предоставляли им оружие за счет государства, и назывались они не на основе поголовного ценза, но более уважительно — по своей обязанности и долгу производить потомство (proles), поскольку, хотя они меньше могли помочь государству своим состоянием, однако умножали могущество общины рождением детей. (14) А „переписанных лично“ впервые набрал в армию, как говорят некоторые, Гай Марий во время войны с кимврами в тяжелейшее для республики время или, скорее, как передает Саллюстий, [867]в Югуртинскую войну, чего прежде ни на чьей памяти не случалось. (15) Слово adsiduus (податной) в Двенадцати таблицах заменяет слова locuples (богатый) и facile faciens (легко живущий), либо потому, что [податные] были усердны (assidui) в предоставлении денег, когда этого требовало положение государства, либо вследствие [их] прилежания (assiduitas) в выплате податей за владение семейной собственностью». (16) Слова же Саллюстия в «Югуртинской войне» о консуле Гае Марии и о «переписанных лично» таковы: «Между тем он сам набирал войско не по обычаю предков и не по классам, но по желанию каждого, большей частью переписанных лично. Одни рассказывают, что это было сделано из-за недостатка порядочных людей, другие — из-за честолюбия консула, поскольку его прославили и возвысили такого рода люди, а для ищущего власти всякий беднейший человек — наиболее полезен». [868]
Глава 11 История, взятая из книг Геродота, о гибели псиллов, населявших африканские Сирты (1) Говорят, что народ марсов в Италии произошел от сына Кирки. (2) Поэтому марсам, по крайней мере тем, чьи семьи пока еще не породнились с чужими и не испорчены, некой родовой силой было дано искусство укрощения ядовитых змей и чудесного исцеления пением и соком трав. вернуться 73 Децим Лаберий — см. комм. Noct. Att., I, 7, 12. вернуться 74 Lectus adversus (ложе напротив) — то же, что lectus genialis (супружеское ложе), которое изначально находилось напротив входа. вернуться 75 V. 29 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова. вернуться 76 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3. вернуться 78 Гай Луцилий — см. комм. Noct. Att., I, 3, 19. Luc. 110, 3. вернуться 79 Сетия — небольшой город в Лации. В районе Сетии действительно были холмы, не сравнимые, однако, по величине ни с Этной, ни с Афоном. вернуться 80 V. 110 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале горы ("Этны и Афоны") названы αι̉γίλιποι — "лишенными коз", то есть настолько крутыми, что на них не водятся даже дикие козы. вернуться 81 Беднейший класс занесенных в списки граждан с обозначением только их частноправовой самостоятельности; "переписанные лично" были освобождены от податей и воинской службы. вернуться 82 Квинт Энний — см. комм. Noct. Att., I, 22,16. вернуться 83 Слово proletarius античные грамматики производили от proles (потомство), то есть пролетарий — тот, кто богат только потомством. вернуться 84 V. 183–185 Vahlen = V. 170–172 Scutsch. Перевод А. Я. Тыжова. вернуться 86 Фавны и аборигины, согласно традиции, первые обитатели Лация (см., например: Verg. Aen., VIII, 314–315; Тас. Ann., XI, 14). вернуться 87 Название соседнего с римлянами народа, который упоминается в Законах Двенадцати таблиц (I, 5). вернуться 88 Штраф за обиду (injuria) в законах Двенадцати таблиц (см. Noct. Att., XX, 1, 12 и соответствующий комментарий). вернуться 89 См. Noct. Att., XI, 18, 9 и соответствующий комментарий. вернуться 90 Lex Acbutia отметил начало перехода от легисакций, когда формулировать предмет тяжбы в устном порядке должны были стороны, к формулярному процессу, когда юридическая формулировка претензий сторон перекладывалась на плечи претора, а сами тяжущиеся могли теперь излагать дело в свободной форме. Конкретное содержание именно закона Эбуция остается при этом неясным, так как, согласно Гаю, переход к формулярному процессу (formula — записка судье, составляемая претором), был обеспечен законом Эбуция и двумя законами Юлия. вернуться 91 Легисакция — исковое требование, отличавшееся строгим формализмом и обставлявшееся ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы. вернуться 92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9. вернуться 93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс. вернуться 94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13. |