Литмир - Электронная Библиотека
Глава 10

В чем причина того обстоятельства, что и древние греки, и римляне носили перстень на безымянном пальце левой руки [1751]

(1) Известно, что древние греки носили перстень на безымянном пальце левой руки. Говорят, что и римляне по большей части носили перстень таким же образом. (2) Апион [1752]в книгах „О египтянах“ называет ту причину, что при разрезании и вскрытии человеческих тел — ведь в Египте было в обычае то, что греки называют ανατομή (анатомией), — был обнаружен некий тончайший нерв, тянущийся и простирающийся от одного того пальца, о котором мы сказали, к сердцу человека; [1753]поэтому вполне разумно показалось отметить такой почестью этот наиважнейший палец, который считается соприкасающимся и как бы связанным с силой сердца. [1754]

Глава 11

Что означает слово mature (своевременно) и какой его смысл; а также о том, что простые люди используют это слово не в собственном его значении; и здесь же о том, что рrаесох (ранний) дает при склонении [форму генитива] praecocis, а не praecoquis [1755]

(1) Сегодня mature имеет смысл рrореrе (поспешно) и cito (быстро) вопреки значению самого слова; ведь mature означает отличное от того, что говорят. (2) Поэтому Публий Нигидий, человек прославленный в дисциплинах всех благих наук, говорит: „mature есть то, что и не раньше, и не позже, но нечто среднее и умеренное“. [1756]

(3) Нигидий [рассуждает] хорошо и верно. Ведь из фруктов и плодов matura (зрелые, спелые) называют не недоспелые и горькие, и не упавшие и перезрелые, но поспевшие и созревшие вовремя. (4) Но поскольку mature говорили о том, что происходило без промедления, то значение слова сильно изменилось и уже не о том, что не слишком медленно, но о том, что происходит более быстро, говорят, что это случается mature; тогда как то, что ускорилось прежде своего срока, правильнее было бы называть inmatura (незрелое).

(5) Это нигидиево соотношение дела и слова божественный Август весьма изящно выражал двумя греческими словами. Ведь, как говорят, он и в беседах произносил и писал в письмах σπευ̃δε βραδέως (спеши медленно), [1757]убеждая с помощью этого [выражения] прилагать при ведении дела одновременно и быстроту рвения, и медлительность аккуратности, из каковых двух противоположностей происходит maturitas (своевременность). (6) Также Вергилий, если кто обратил внимание, весьма тонко разделил два эти слова, properare (спешить) и maturare (делать зрелым), как совершенно противоположные:

Если холодным дождем задержан в дому земледелец,
Многое, с чем бы спешить пришлось (forent properanda)
под безоблачным небом,
Выполнить можно (maturare datur). [1758]

(7) Он противопоставил два эти слова очень изящно, ведь при подготовке сельских работ [они] могут быть maturari (доделаны без суеты) в дождливую погоду, поскольку время есть, а в ясную, так как время не ждет, необходимо properari (с ними поторопиться).

(8) Но когда следует обозначить сделанное с большей быстротой и поспешностью, тогда правильнее говорить, что это сделано praemature (преждевременно), а не mature, как и сказал в тогате под названием „Надпись“ (Titulus) Афраний:

Ты преждевременно (praemature) жаждешь, безумец,
несвоевременной (praecocem) власти. [1759]

(9) В этом стихе следует обратить внимание на то, что он говорит praecocem, а не praecoquem; ведь именительный падеж этого [слова] — не praecoquis, [1760]а рrаесох. [1761]

Глава 12

О сказочных чудесах, совершенно несправедливо приписываемых Плинием Старшим философу Демокриту, и здесь же о летающей фигурке голубя

(1) Плиний Старший в двадцать восьмой книге „Естественной истории“ сообщает, [1762]что у Демокрита, наиболее прославленного среди философов, есть книга „О силе и природе хамелеона“, [1763]и что он ее прочел, и далее передает множество вздорных и невыносимых для слуха [вещей], будто бы написанных Демокритом, немногие из которых мы от скуки невольно запомнили: (2) быстрейшая из птиц, ястреб, ползущим по земле хамелеоном, если случайно над ним пролетит, с помощью некоторой силы притягивается и низвергается на землю, и по собственной воле оставляет и предает себя на растерзание другим птицам. (3) За пределами человеческой веры и другое: если голову и шею хамелеона сжигать на дубовых поленьях, то внезапно случается ливень и гром, и то же самое происходит, если печень этого же животного сжигать на вершине кровли. (4) Я усомнился, клянусь Геркулесом, стоит ли приводить также другое, — настолько это достойный смеха вздор, а привел, поистине, только в силу необходимости сказать о том, что мы думаем о коварном обольщении такого рода чудесами, с помощью которого по большей части завлекаются и доводятся до гибели наиболее острые и, в особенности, испытывающие сильную жажду учения умы. (5) Но возвращаюсь к Плинию. Он говорит, что, если сжечь раскаленным на огне железом левую ногу хамелеона с травой, носящей то же имя — хамелеон, [1764]и размягчить и то и другое до состояния мази, скатать наподобие шарика и опустить в деревянный сосуд, то несущего этот сосуд никто не смог бы увидеть, даже если б он открыто находился в толпе. [1765]

(6) Я полагаю, что имени Демокрита не приличествуют эти чудеса и обманы, описанные Плинием Старшим; (7) каково, например, следующее [сообщение]: по утверждению того же Плиния в десятой книге, Демокрит написал, будто есть некие птицы определенных пород, и от смешанной крови этих птиц рождается змея, [и] если кто-либо ее съест, то станет понимать язык и разговоры птиц. [1766]

(8) Но, как кажется, множество такого рода выдумок приписывается имени Демокрита злонамеренными людьми, использующими его славу и авторитет как прибежище. (9) Но то, что, как передают, изобрел и сделал пифагореец Архит, [1767]не менее удивительно и все же не должно казаться равно вздорным. Ведь и многие из прославленных греков, и философ Фаворин, [1768]с величайшим усердием изучавший древние сообщения, с полной уверенностью написали, что фигурка голубя, сделанная Архитом из дерева с помощью некоего расчета и механической науки, летала; поднималась она, надо думать, с помощью разновесов и приводилась в движение дуновением запертого и скрытого [внутри] воздуха. (10) Клянусь Геркулесом, следует привести слова самого Фаворина о столь неправдоподобном деле: „Тарентинец Архит, будучи вообще изобретателен, сделал деревянного летающего голубя; когда он садился, то более уже не поднимался. Ведь до тех пор…“. [1769]

Глава 13
вернуться

1751

60 В оригинале: in eo digito, qui est in manu sinistra minimo proximus (на том пальце, который является ближайшим к мизинцу на левой руке).

вернуться

1752

61 Апион — см. комм, к Noct. Att., V, 14, 1.

вернуться

1753

62 Fr. 7 Jacoby.

вернуться

1754

63 Ср.: Plin. Nat. Hist., XXXIII, 1, 24; Plut. Quest. Conv., IV, 8, 672 C; Macr. Sat., VII, 13, 7; Isid. Etym., XIX, 32, 3.

вернуться

1755

64 Вся глава, за исключением § 4, воспроизведена Макробием (VI, 8, 8); ср. также: Non. Р. 73, 1. 6; Ps.-Serv. Ad Verg. Georg., I, 260.

вернуться

1756

65 Fr. 48 Swoboda.

вернуться

1757

66 Fr. 50 Malc. Ср.: Suet. August., XXV, 4.

вернуться

1758

67 Verg. Georg., I, 253–261. Пер. С. В. Шервинского.

вернуться

1759

68 V. 335 Ribbeck. Луций Афраний (II в. до н. э.) — римский комедиограф, считавшийся наиболее выдающимся автором тогат, ориентировавшийся в своем творчестве на Менандра и Теренция; сохранилось около четырехсот его стихов и сорок четыре названия его пьес.

вернуться

1760

69 Praecoquis восстановлено из Макробия (Sat., VI, 8, 7), у Геллия — praecocis.

вернуться

1761

70 Отвергаемое Геллием praecoquis засвидетельствовано у Нония (Atell., 106 Ribbeck).

вернуться

1762

71 Plin. Nat. Hist., XXVIII, 112. Текст Плиния и Геллия почти полностью совпадает за исключением отдельных слов. Так, в § 2 у Геллия — "предает себя на растерзание другим птицам (avibus)", у Плиния — "зверям (animalibus)"; в § 3 у Геллия — "если голову и шею (еt collum)", у Плиния — "и горло (et guttur)"; у Геллия в § 5 — "сжечь с травой", у Плиния — "сжечь в хлебной печи (in furno) с травой".

вернуться

1763

72 "De vi et natura chameleonis". В перечне трудов Демокрита у Диогена Лаэрция (IX, 46) это название не фигурирует.

вернуться

1764

73 См. об этой траве: Theophr. De plant., IX, 13; Dioscorid., III, 8.

вернуться

1765

74 Plin. Nat. Hist., XXVIII, 112. Ср.: Nat. Hist., XIX, 72, где Плиний повторяет это утверждение. Надо отметить, что Плиний здесь, как и в другом случае (ср.: Noct. Att., IX, 4, 11), называет автора приводимых им фантастических сведений, снимая с себя ответственность за предоставленные им материалы.

вернуться

1766

75 Plin. Nat. Hist., Χ, 137.

вернуться

1767

76 Архит Тарентский (ок. 400–365 гг. до н. э.) — философ-пифагореец, математик, политический деятель и полководец, механик и ученый. Согласно Лаэрцию, он создал первый подъемный механизм (VIII, 83); об этом устройстве и бронзовом орле см. также: Paus., VI, 20, 7 — 12. От собственных сочинений Архита сохранились лишь отдельные фрагменты.

вернуться

1768

77 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

вернуться

1769

78 Fr. 62 Marres. Текст обрывается.

75
{"b":"150686","o":1}