Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Значит мы пойдем в Лейкшир? — спросила Макси. — Но у нас же нет воды. А, выбравшись из Пылающих степей, нам предстоит еще пройти много лиг по ущельной тропе. Это займет, по меньшей мере, два дня.

— Два дня! Какие два дня?! — возмутился Кер-Лаеда. — Хорошо если за неделю управимся. Силы у нас уже будут на исходе, как доберемся до тропы. И ты надеешься пересечь ее за два дня? Церберус мы не можем идти в Лейкшир! Нам в любом случае надо пополнить припасы…

В этот миг над ними раздался жуткий вой. Друзья вжались в камень и подняли головы кверху. На темно-багровом небе пылающих степей вдруг показалась огромная крылатая тень. Огласив долину воем, тень быстро унеслась на северо-запад в сторону горы. Кер перевел дух и взглянул в долину. Однако дракон, похоже, не заметил друзей: ничто в лагере не указывало на то, что бы готовилась погоня. Дворф взглянул на Церберуса.

— Нефариан вернулся. — Тихо сказал Кер. — Удивительно, что он сам отправился на разведку вместо кого-либо из младших драконов.

— Это была не разведка. — Ответил Церберус. — Это была охота. Дракон был очень доволен добычей.

— Нам нужно быстрее уходить отсюда, — заявила Макси. — Неизвестно заметил он нас или нет, но чем дольше мы тут остаемся, тем больше риск, что нас словят. Давайте скорее к Вирмбогу.

Несмотря на то, что нужно было беречь силы для последнего рывка у ворот, друзья припустились бегом, насколько это было возможно на горных дорогах. Однако очень скоро тропа пошла под уклон. Склоны здесь были не такими крутыми, и Церберус решил спуститься в долину. Преодолев спуск, друзья огляделись. Долина была покрыта тишиной и мраком. Ближайший орочий лагерь находился милях в семи к западу от них. Не теряя ни минуты, друзья побежали на восток во все сгущавшейся тьме.

Долина Вирмбог была вся покрыта огромными впадинами, круглой правильной формы. Откуда здесь образовались эти кратеры, сказать не мог бы никто, однако в последнее время на дне этих ям все чаще стал появляться багровый тусклый огонь. Это пламя ничто не питало, оно возникало и пропадало всегда само по себе. Порождения этого огня, бесы, расползлись по горам на севере, нападая на орков, воргов и всех встречных путников, коих за исключением слуг Нефариуса здесь было мало. Иногда бесы набирались храбрости настолько, что сбивались стаями и даже нападали на орочьи укрепления. Однако такие нападения были редкостью и ничем кроме поражений бесов они не заканчивались. Сейчас пламя кратеров уже поутихло, однако его тусклого света хватало, чтобы осветить друзьям путь. День угас, и на мир опустились сумерки, но в долине Вирмбог, и без того не освещаемой солнцем, сумерки обернулись непроглядным мраком. Друзья допили последние глотки воды и теперь бежали как можно быстрее, чтобы к рассвету достигнуть перекрестка путей.

Утро занялось более ясное и погожее, чем в предыдущие дни. Друзья уже были достаточно далеко от дымного дыхания черной горы, и небо над головами было чуточку посветлее. Долина Вирмбог осталась позади, впереди было Красногорское ущелье, где горные кряжи Ану'дор Дори и Асто'ре Дори' сходились почти вплотную. Настало время принимать окончательное решение. Двигаться на юг через ущельную тропу, либо же продолжать путь на восток до стоянки Маршала. Макси огляделась и вдруг приметила вдалеке несколько орков. Они сидели, облокотившись на валун, и отдыхали. Макси подтолкнула локтем друзей.

— Орки. — сказала она. — Отдыхают, а еще мне кажется, у них должна быть вода. По-моему сейчас уже не время воротить нос от орочьих припасов.

— Даже если у них есть вода, они вряд ли захотят с нами ею делиться. — Грустно заметил Церберус. — Сколько их там?

— Не более дюжины. — Прищурив глаза и вглядываясь вдаль, ответила эльфийка.

— Мы их запросто уложим, — заявил Кер.

Церберус с сомнением огляделся. Однако у Макси уже был готов план.

— Нам не надо с ними драться, — сказала она. — Я смогу незаметно отнять их припасы. Ждите меня здесь.

Не успели Кер с Церберусом и слова сказать, Макси побежала в сторону орков. Подбежав к ним на расстояние не ближе двухсот шагов, она накинула на себя плащ. Втайне радуясь тусклому свету долины Вирмбог, благодаря которому плащ делал ее невидимой даже днем, Макси стала неспешно подбираться к оркам. Они не спали, как она изначально надеялась, а просто сидели и о чем-то разговаривали. Подобравшись к ним как можно ближе Макси стала оглядываться в поисках еды-питья. Искать пришлось недолго, возле костра лежали куски какого-то мяса, от которого исходил не самый приятный запах. А рядом лежал бурдюк с водой. Макси схватила воду и быстренько отползла от костра. В этот момент взгляд орка упал в сторону костра и он вскочил, похоже, заметив пропажу воды.

Макси, бесшумно ступая, теперь возвращалась к друзьям, а рассерженные крики орков за ее спиной становились все громче. Наконец отойдя от них на довольно большое расстояние Макси сняла плащ и прижав воду к груди со всех ног побежала туда, где остались ее ждать друзья.

Орки, учуяв неладное, подскочили с места и бросились в том же направлении что и эльфийка. Макси подбежала к друзьям и оглянулась. Орки бежали за ними следом, однако пока что их еще не видели. Ни мешкая, она махнула рукой, показывая следовать за ней, и побежала к холмам. Церберус и Кер поспешили следом. Вскоре Макси отыскала укромную ложбинку куда они и залезли. Орки с громкими криками пронеслись мимо и убежали на север. Макси ухмыльнулась, и рассказала друзьям как все прошло.

— Хорошо, что ты не взяла это мяса, — засмеялся Кер. — Тогда бы они нас нашли по запаху.

Однако Церберус не разделял веселья. Он высунулся из ложбинки и наблюдал за долиной.

— Чего ты там высматриваешь, — поинтересовался дворф. — Скучил за орками? Так ведь и смотреть не надо. Мы бы их за милю услышали.

— Теперь орки будут настороже, — хмуро заметил Церберус. — Надо поскорее бежать в сторону ворот пока эти недоумки не вернулись и не предупредили патрули.

Дожевав волшебный хлеб и отпив воды, друзья выбрались из лощины, и пошли на юг. До ворот оставалось не больше лиги, как вдруг за спиной раздался звук, услышать которой они боялись всю дорогу: топот шагов. Оглянувшись, друзья увидели орков, которые шли за ними следом. Трое из них отделились от остальных и направились к путникам. Друзья хотели было повернуть и идти дальше на юг, но тут один из орков их окликнул.

— Надеюсь наша маскировка нас спасет, — пробормотала Макси. — Я ни слова не понимаю из того, что они говорят. А вы?

— Тоже не понимаю, — подтвердил Кер. — Если что-то спросят, думаю лучше уж лаять чем стоять и смотреть на них как бараны, коими мы, кстати, и нарядились.

Орки подошли к друзьям. Один из них, наверное, вожак, выступил вперед и спросил что-то на своем наречии. Однако никто из друзей его не понял. Вожак повысил голос и спросил еще раз. Теперь в его голосе чувствовалось раздражение. Церберус показал в направлении ворот однако орк, по-видимому, ждал не этого ответа. Еще раз что-то рявкнув, он перевел взгляд на спутников Церберуса.

Даже сейчас, когда уже достаточно рассвело, глаза Макси под шлемом светились необычайно ярко. Орку это показалось подозрительным и он резким движением сдернул шлем с эльфийки.

Огромная копна белоснежных волос распалась по плечам Макси. Орк на миг замер от удивления, вглядываясь в лицо эльфийки, и этого мгновения оказалось достаточно. Молниеносным движением выхватив клинки из ножен Макси всадила их орку в живот по рукоять. Кер выхватил свой топор и с размаху зарубил не успевшего опомниться орка стоявшего к нему ближе всех. Третий орк закричал и замахнулся мечем на Макси. Церберус не успел выхватить меч, однако эльфийка была готова к нападению. Отпустив из рук мечи, она отпрянула назад, позволив лезвию пролететь в нескольких сантиметрах от ее лица. Не теряя равновесия, она сильно ударила ногой орка по руке, заставив того выронить меч. Орк развернулся, чтобы бежать к своим товарищам, но в этот момент Церберус, вытащив оружие, срубил орку голову.

35
{"b":"150377","o":1}