Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Шестнадцатилетие, это знаменательная дата. Сегодня ты простишься с детством и встретишь взрослую жизнь моя дочь. Но сегодня еще не прошло, сегодня последний день этого детства и потому я позволил себе немного тебя развлечь. — С этими словами они въехали в Дарроушир.

На окраине деревни стояли огромные шатры. В них уже были накрыты столы, ломившиеся от всяческих лакомств. Сотню огромных бочек с пивом и вином, высотой с небольшой домик, привезли из самого Стальгорна. Менестрели и шуты, музыканты и танцоры, акробаты, фокусники, жонглеры… Лорд Алексий Баров устроил поистине великолепное празднование для своей дочери. Дворяне Стратхольма и крестьяне Дарроушира, колдуны, прибывшие из Даль'Арана и студенты Шоломанса, друзья Джандис которые ждали этого праздника, так же как и она сама, кого тут только не было; приглашенные на этот праздник съехались со всех уголков Лордерона.

Праздник начался, начались песни да пляски, музыка и игры, не говоря уж об угощении. Было три перемены блюд: завтрак, полдник и обед, а если быть точнее, то ужин. К завтраку и полднику все гости собирались чинно и кушали в шатрах за столами, а остальное время пили и ели, кто где хотел и что кому нравилось, день напролет с десяти утра до самого вечера, пока не настал черед гномов устраивать огненную потеху.

Фейерверки, разумеется, были за гномами, ведь это они измыслили, смастерили и привезли в Дарроушир ракеты и шутихи, так что им их и было запускать. Были и петарды, и хлопушки, рассыпные звезды, пистоны, гномьи свечи, эльфийские огненные фонтаны и гоблинские громобои. Словом зрелище ожидалось неописуемое.

Алексий Баров стоял, опершись на дерево поодаль от всех. Прошло всего два часа с тех пор, как Джандис видела его на кухне, но могло показаться, что прошел целый день, полный изматывающего труда. Лицо его осунулось и покрылось морщинами, дыхание было прерывистым и тяжелым. К нему подошел Гандлинг.

— Тебя снова мучает сердце Алексий мой друг? — спросил он Барова.

Алексий кивнул и поморщился. Каждое движение отдавалось болью в сердце. Гандлинг прошептал себе под нос несколько слов и прикоснулся к Алексию. Алексий облегченно вздохнул и выпрямился.

— Алексий! — решительно сказал Гандлинг. — Мы уже говорили с тобой об этом! Мои заклинания все слабее. Скоро я уже не смогу прекращать эту боль. И ты прекрасно знаешь, что залечить эту болезнь я тоже не смогу. Может пора согласится на ту помощь, которую тебе предлагает Кель'Тузед?

— Я не верю, что это действительно спасет меня. — Ответил Алексий. — Кель'Тузед наш давний друг, но мне кажется, он изменился после своего путешествия на север. Да и его просьба… Не уверен что хочу вводить новый факультет в школе.

Гандлинг помолчал, размышляя над словами своего друга. Затем обернулся и посмотрел на группу студентов, восхищенно наблюдающих за тем, как жонглер подбрасывал и ловил бутылки, шары и несколько щенков.

— Алексий, — произнес он. — Студенты уже знают о новом предмете. Слухи ползут по окрестным землям, и пресечь их нельзя. Если ты думаешь, что новый факультет испугает студентов или оттолкнет их родителей, ты ошибаешься. — Он посмотрел на Алексия. — Мне уже задавали вопрос, когда в курс обучения введут Некромантию.

Джандис веселилась со своими подругами. Они обступили маленького дворфа-силача и наблюдали, как тот взял в каждую руку по овце и, подняв их над головой, танцует и подпрыгивает. Овцы тревожно смотрели вниз и тихонько блеяли, а студенты заливались от смеха.

— И меня поднимите! — попросила дворфа Джандис.

Дворф поклонился и встал на одно колено. Джандис осторожно встала на его руки и… Оп! Дворф уже вздымает их над головой, где стоит красавица Джандис и, улыбаясь, смотрит на своих друзей.

И тут ее взгляд упал на молодого человека, который не веселился, не пил и не ел ничего. Его вообще не было на угощении. Джандис спрыгнула с рук дворфа, к которому тотчас же подбежала толпа девочек, наперебой просящих и их покатать, и пошла к тому парню. Он завернул за угол и направился в сторону кузницы. "Вор?" подумала Джандис, но решила дальше проследить за ним.

Парень зашел в кузницу и сбросил с плеча мешок. Достал оттуда груду сломанных мечей и разложил на столе перед собой. Затем подошел к горнилу и поглядел на груду раскаленного жара. Определенно он не походил на вора. "Кузнец" догадалась Джандис. Такой молодой, а куда же подевался старик Барталио. Это его сын вспомнила Джандис. Мельком она его видела в детстве, когда кузнец приходил с сыном в Каэр-Дарроу и продавал свои изделия.

— Привет. — Произнесла Джандис, подходя к столу. — Почему ты не на празднике? Ты ведь сын Барталио? А где твой отец?

Кузнец поклонился ей.

— Доброго вам дня госпожа. У меня нет времени праздновать. Я сын Барталио, зовут меня Арракс. Мой отец умер три дня назад.

— Ой! Прости, пожалуйста! — прошептала Джандис. — Я не хотела тебя огорчить. Я пойду, пожалуй…

Она вышла из кузницы… И тут же поняла что не хочет ни капли возвращаться на праздник, к своим друзьям. Ей хотелось поговорить с кузнецом, посмотреть на него. Джандис развернулась и вновь вошла в кузницу.

Кузнец вытащил из горнила две части сломанного меча и бросил их на наковальню. Схватил молот и ударил по мечу. Раскаленный метал, ответил снопом искр, кузнец снова нанес удар. Джандис стояла и наблюдала как кузнец снова и снова бил по мечу, затем опускал его в горнило, доставал и снова бил. И вот уже меч абсолютно целый, словно и не было в нем трещины. Кузнец опустил его в чан с водой, послышалось шипение, и столб пара взвалил над чаном. Арракс достал меч и оглядел его. Оставшись доволен результатом, он положил его у стены и принялся за второй меч.

— Можно мне тут постоять? — спросила Джандис. Она прекрасно осознавала, что ей достаточно просто захотеть и эта кузница, да и весь Дарроушир будет принадлежать ей, это все можно было бы купить, и денег у ее отца было гораздо больше, чем потребовалось бы. Но она боялась этого кузнеца. Боялась не его, а того что он может не захотеть с ней говорить. Боялась, что он не позволит ей остаться. Боялась, что придется уйти и не видеть его лица. — Я хочу посмотреть, как ты работаешь.

Арракс поднял голову и увидел Джандис.

— Тут не место для такой барышни как вы, леди Баров. — Кузнец опустил меч в горнило. — Тут нет огненных потех и веселых шутов.

Джандис показалось, что кузнец прогнал ее. Но взгляд его оставался, по-прежнему невозмутим. Она сделала несколько шагов вперед.

— Пожалуйста, разреши мне остаться. — Умоляюще произнесла она. — Я не хочу вновь на праздник.

Арракс покачал головой. Джандис показалось, что земля под ногами начала качаться и вот-вот накренится, сбрасывая ее в бездну, в круговерть пустоты, которая снилась ей в ночных кошмарах. Она выбежала из кузницы и бросилась в сторону соснового бора.

Арракс плюнул на землю. Теперь работать будет невыносимо. Сейчас придет Алексий Баров и распорядится, чтобы его дочурка осталась в кузнице. Кузнец чертыхнулся и вышел на улицу.

Он успел заметить, как Джандис забежала в лес. Тревога прокралась к душе Арракса. Он то с друзьями с раннего детства исходил лес вдоль и поперек, но ему казалось маловероятным, чтобы эта изнеженная барышня смогла найти дорогу в Дарроуширском лесу. Арракс чертыхнулся и пошел следом.

— Алексий! Вы вырастили замечательную дочь! — к лорду Барову подошел человек в дорогом кафтане с золотыми пуговицами и обнял его. — Красавица Джандис будет самой яркой жемчужиной северных земель! Кстати где она?

— Ах! Да наверняка веселится с подругами. Детство как-никак. Последний его день. — Ответил Алексий. — А вы сами как Гелькулар? Как здоровье?

Гандлинг обменялся рукопожатием с Гелькуларом и посмотрел многозначительно на Алексия.

— Да что ж у нас может быть нового, в нашем то захолустье! — засмеялся Гелькулар. — Но должен сказать, что годы свои я уже не чувствую! Здоровье прекрасное! В мои-то семьдесят девять я себя чувствую на все сорок и не годом более!

19
{"b":"150377","o":1}