— Где вы сняли комнату? — спросил по-итальянски Дель Изола.
— Это важно? — спросил Рэй. — Дело в том, что я не хочу доставлять хлопот ни в чем не повинным людям. Ведь за сдачу жилья полагается…
Дель Изола улыбнулся:
— Хорошо. Мы вернемся к этому позже.
— Вы ссорились с Коулмэном в ту ночь на Лидо? — поинтересовался Зордай.
— Нет, — ответил Рэй, понимая всю бессмысленность подобного вранья. — Я только безуспешно пытался объяснить ему, почему его дочь покончила с собой. Безуспешно потому, что, быть может, я и сам этого не понимаю.
— Коулмэн винил вас в ее смерти? Да?
Рэй не знал, говорила ли об этом Зордаю Инес, но тот, располагая всеми фактами, мог придти к такому заключению и сам.
— Я не знаю, винил он меня или только хотел выяснить, существует ли причина для таких обвинений. К каким выводам он пришел, мне неизвестно.
— Он был зол? Когда он начал злиться?
— Он не мог понять, почему она так поступила, — с видимой горечью проговорил Рэй. Он вдруг почувствовал усталость. Усталость от своих тщетных попыток что-либо объяснить.
— Я разговаривал с Коулмэном и с другими людьми о вашей жене. Все они считают, что она была… не совсем обычным человеком. Она была лишена чувства реальности. Могу только догадываться, какой ужас и страдания вы испытали, когда она покончила с собой.
«Зачем он говорит это? Какое это имеет значение?» Рэй чувствовал, как Зордай, нащупывая почву, движется по кругу, сужая его и пытаясь найти слабое место в центре, чтобы ударить в него простым вопросом.
— Я чувствовал себя идиотом, потому что не сумел предвидеть и предотвратить ее самоубийство.
— Коулмэн когда-нибудь угрожал вам? — сухо поинтересовался Зордай.
— Нет.
— Никаких высказываний типа «Я отомщу тебе» или «Ты свое получишь»?
— Нет.
Зордай поерзал на стуле:
— Вы прибыли в Венецию специально, чтобы повидаться с тестем? Не так ли?
Рэй насторожился — Зордай вел себя подозрительно. Работа, ради которой его наняли родители Рэя, была закончена. Тогда к чему эти вопросы?
— У меня были дела в Венеции, связанные с картинной галереей. Но и с ним я тоже хотел повидаться.
— Зачем?
— Чтобы объясниться. Я знал, что он был не удовлетворен моими объяснениями относительно самоубийства его дочери.
— Он был зол на вас. Иначе не стал бы нападать на улице с камнем в руке. — Зордай улыбнулся, обнажив здоровые белые зубы.
— Да, у него случались приступы гнева. Ведь он обожал свою дочь.
— Когда случались? А той ночью на Лидо? Она прошла спокойно?
— Да, все прошло хорошо, — проговорил Рэй с несвойственным ему спокойствием.
— Мистер Гаррет, скажите, где вы получили пулевые дыры, которые мы обнаружили на вашем пиджаке, оставшемся в «Пенсионе Сегузо».
Рэй обратил внимание, что итальянца-полицейского этот вопрос совсем не удивил.
— Видите ли, эти дыры не имеют ничего общего с предметом нашего разговора.
— Ну что ж, дело ваше — говорить или нет. — Зордай снова улыбнулся. — Но может быть, вы все-таки скажете, где получили их? Здесь? В Венеции?
— Нет-нет, это произошло давно.
— Кто-то стрелял в вас? Может быть, Коулмэн?
— Нет, не он.
— Значит, эти пулевые дыры не имеют отношения к Коулмэну? — уточнил Зордай.
— Нет.
— Тогда скажите, мистер Гаррет, есть ли у вас враги? — Зордай снова улыбнулся, словно ему доставляло удовольствие клещами вытягивать из Рэя ответы. — Поймите, я заинтересован в том, чтобы защитить вас, а не в том, чтобы обвинять в чем-то или подозревать.
— У меня нет врагов, — пробормотал Рэй, покачав головой.
Все ненадолго замолчали, потом капитан Дель Изола спросил:
— Как вы думаете, мистер Гаррет, что могло случиться с синьором Коулмэном?
Рэй колебался:
— Не знаю. Он мог на время потерять память, а возможно, его убили, ограбили и сбросили тело в канал. — Рэй старался избегать главного и наиболее очевидного — что Коулмэн мог специально скрыться, чтобы навести на Рэя подозрение в убийстве. Но если они не могут сделать этот вывод сами, почему он должен им подсказывать?
— Так вы говорите, ударили его камнем? — уточнил Дель Изола.
— Я бросил в него камень. По-моему, он попал в шею или в ухо.
Секретарь не переставал делать записи.
— И он лежал на земле? Без сознания?
— Не знаю. Я только видел, что он упал. — Рэй с трудом выдавливал из себя слова.
Зордай поднялся:
— Синьор капитан, я хотел бы отправить телеграмму, а еще лучше позвонить.
— Да, да, пожалуйста. В соседней комнате есть телефон.
Рэй тоже поднял усталое тело с жесткого стула.
— Хотите поговорить с родителями, мистер Гаррет? Там сейчас примерно четыре часа утра, — с улыбкой проговорил Зордай.
— Спасибо, но не сейчас. Пожалуйста, передайте им, что у меня все в порядке.
— А эта рана у вас на голове…
— Всего лишь царапина.
Когда Зордай вышел, Дель Изола сказал:
— Синьор Гаррет, нам для отчета необходимо знать точное место вашего пребывания. Я обещаю, что у людей, сдавших вам жилье, не будет неприятностей.
Рэй очень неохотно назвал ему имя синьоры Кальюоли, чей номер дома он не помнил, назвав только улицу. Дель Изола попросил указать точные дни, и Рэй сообщил ему — с двенадцатого по семнадцатое ноября.
— А где вы живете сейчас?
— Уверяю вас, синьор капитан, что я никуда не денусь и буду держать с вами связь.
— Но нам необходимо знать, — настаивал на своем капитан, начиная терять терпение под давлением профессиональных обязанностей. Рэй понял, что, если он откажется назвать свой адрес, они просто последуют за ним.
— Это некто синьор Кьярди. Калле Монтезино, Джудекка. Номер дома не помню.
— Благодарю, — сказал Дель Изола, проверив, записывает ли секретарь. — Скажите, синьор Гаррет, вы знакомы с американкой синьорой Перри?
Рэй покопался в памяти. Лидо. Хозяйка того вечера, одиннадцатого ноября.
— Да, я виделся с ней однажды.
— Я разговаривал с ней вчера днем. II американец тоже. — Он махнул в сторону соседней комнаты, куда ушел Зордай. — От этой синьоры мы узнали, что синьор Коулмэн питал к вам неприязнь. — Что-то увесистое и солидное слышалось в этом слове. — Признаться, это выудил у нее синьор Зордай, а не я. Нам она этого не сказала. Видите ли, мы все подозревали, что синьор Коулмэн убил вас.
— Да, мне это известно.
— Известно? Вы, быть может, хотели, чтобы мы так думали?
Рэй нахмурился:
— Нет, я просто хотел побыть самим собой, забыть все, что наболело за последние недели, уйти от всего, оставив даже вещи и паспорт…
У Дель Изолы был озадаченный, недоверчивый вид.
— Но если синьор Коулмэн питал к вам неприязнь, то вы, должно быть, тоже не любили его? Вы не любили его?
— Я не испытывал к нему ни любви, ни неприязни.
Вернулся Зордай.
— Прошу прощения. Связаться с Америкой не так-то просто, я послал телеграмму. Позже попробую перезвонить, — сообщил он Рэю.
— У нас тут речь шла о синьоре Перри, которая рассказала вчера о неприязни синьора Коулмэна к синьору Гаррету, — доложил Дель Изола.
— О да. И не одна она сообщила это. Мадам Шнайдер также вынуждена была признать, что Коулмэн не был от вас в восторге. Она будет рада слышать, мистер Гаррет, что у вас все в порядке. — И, повернувшись к Дель Изоле, он прибавил: — Ваша следующая задача — найти синьора Коулмэна.
Тот кивнул и осведомился у Рэя:
— У синьора Кьярди есть телефон?
— Нет.
— Тогда я бы хотел, чтобы, придя домой, вы сразу же позвонили мне и сообщили номер дома. Разумеется, он нам нужен только для отчетности и будет похоронен под грудами бумажек.
— Хорошо. Я перезвоню вам в течение часа.
— Мистер Гаррет, я бы хотел, чтобы вы подписали одну бумагу, — сказал Зордай, доставая какие-то листки из кармана пальто. — Это что-то вроде письменного показания, что вы — это на самом деле вы.
Рэй подписал бумагу. Зордай поставил дату и тоже расписался.