Литмир - Электронная Библиотека

Он увидел, что она спокойно смотрит в окно в дальнем конце коридора, рядом с передней.

Невероятно. Невероятно.

Ему хотелось побыть с ней рядом в последний раз. Он медленно подошел и, встав рядом, выглянул наружу. Бело-голубой вертолет уже почти коснулся грунта, и он видел буквы на его фюзеляже.

Его не удивило, что вертолет принадлежал департаменту полиции Лос-Анджелеса.

Он знал, что его время вышло. Ему некуда было идти, некуда бежать.

Кроме того, это была уже не его страна. Оназавладела ею, захватила права на ее территорию. Теперь будут иметь силу еезаконы.

Повернув голову, чтобы в последний раз взглянуть на ее профиль, он был поражен тем, что она смотрела не на своих спасителей, а на него.

На ее лице играла холодная улыбка презрения и триумфа. Это открыло ему что-то, чего он о ней еще не знал. Он думал, что знает все, но эта улыбка дала ему какое-то новое понимание.

Для Мэлона это стало мгновенным прозрением, открывшим ему окончательную истину.

Не приукрашенная мечтой, освещенная безжалостным светом реальности, она предстала наконец перед ним такой, какая она есть, а не такой, какой он хотел ее видеть.

Он видел настоящую Шэрон Филдс: крутая, стремящаяся выжить стерва.

Ее губы шевелились.

— Ты, большой любитель кино, — сказала она. — Ну и что ты скажешь? — Она кивком указала на вертолет. — Морячки всегда прилетают, не так ли, паренек?

Он не отводил от нее глаз.

— Ты… ты привела их сюда каким-то образом, не правда ли, Шэрои?

— Ты умнее, чем я думала.

— Ты… использовала меня, чтобы я… убедил остальных потребовать выкуп, не так ли?

— Очень умно.

— Ты лгала насчет того, что любишь меня, да? — Он поколебался. — Ты… ты любишь только себя, себя и никого больше, и всегда это так и было, верно?

Ее улыбка стала еще холоднее.

— Тебе уже можно вручать диплом, как я вижу. Я скажу тебе кое-что. Я знала множество мужчин, умник, множество. И я не знала ни одного — хотя бы единственного, который не был бы свиньей, включая тебя. Ты был просто еще одним, который встретился мне на пути. — Она помолчала. — Давным-давно я поняла одну вещь. Вот она. Кто будет заботиться обо мне больше, чем я сама? Я и еще раз я.

Она повернулась к окну спиной. Вертолет только что сел. Лопасти остановились. Дверь кабины заскользила в сторону — за ней виднелся приготовившийся к прыжку полицейский в форме.

Шэрон Филдс оттолкнулась от окна.

— Прощай, умник, — сказала она и пошла к выходу, затем сошла по крыльцу и стала махать рукой полицейским, высаживавшимся с вертолета.

Ошарашенный и потерянный, Мэлон лихорадочно огляделся, стремясь найти выход из положения.

Он знал, что это было безнадежно, как только она дойдет до полицейских, она им все расскажет.

Тем не менее, он не мог безучастно стоять на месте.

Отступив назад и пригнувшись, он поспешил в гостиную, пробежал через малую спальню и ванную, которая временно служила им третьей спальней, открыл дверь на крытую автостоянку и пробежал к задней стороне домика.

Выглянув, он заметил высокую изгородь из бирючины, явно созданную отсутствующим владельцем дома, густую и разросшуюся почти до половины его роста. Он пробежал к ней, бросился на землю и протиснулся в самую узкую щель между кустами. Спрятавшись за густой листвой, он прижался к скале за нею.

Приближалась ночь, и он дрожал впотьмах, беспомощный, загнанный в угол последний член Фан-клуба, ожидавший завершения уже давшей трещину мечты.

Он не имел понятия о том, сколько прошло времени. Полчаса, час, может быть, больше. Мышцы его окостенели.

Казалось, прошла целая вечность, когда он наконец услышал голоса своих преследователей, услышал, как скрипнула дверь крытой автостоянки и увидел три пары ног в форменных брюках и еще одну пару стройных ножек, не далее чем в пятнадцати футах от него.

По изгороди промелькнул луч фонаря. Он задержал дыхание и закрыл глаза, когда свет, пробиваясь сквозь листву, упал чуть ли не на него.

Снова голоса.

— Ну, я думаю, что все в порядке, — послышался уверенный мужской голос. — Нам, по-видимому, здесь больше нечего делать, мисс Филдс. Вы сами обо всем позаботились. Вы уверены, что с вами все в порядке?

— Я чувствую себя прекрасно, капитан Калпеппер.

— И вы совершенно уверены, что у них не было других сообщников, мисс Филдс?

Мэлон постарался сжаться еще больше и успокоить сердце, чтобы они не услышали его стука.

И тут зазвучал горловой, хорошо поставленный голос, который мог принадлежать только Шэрон Филдс.

— Уверена, капитан, — говорила она. — Их было трое, не больше, а теперь они мертвы и получили полный расчет.

— Очень хорошо, мисс Филдс, и спасибо вам, — снова послышался голос капитана Калпеппера. — Думаю, теперь у нас есть все, что нужно. — Голоса удалялись от Мэлона. — Должен сказать, мисс Филдс, что вы весьма примечательная девушка. Я не знаю ни одной женщины, которая и наполовину так хорошо могла бы справиться с таким испытанием. Вы именно такая, как о вас говорят. Ну, думаю, вы достаточно пережили. Пора возвращаться к цивилизации и домой. Мы переправим вас по воздуху прямо в Лос-Анджелес, так что вы сможете избавиться от репортеров, и сообщим по радио мистеру Зигману и мисс Райт, чтобы они встретили вас в Бель-Эйре.

Еще один мужской голос:

— Капитан, мне надо оставаться здесь на ночь?

— Нет, не думаю, сержант. Нет необходимости. Мы пошлем наряд, чтобы забрали тело, а утром поищем другое. Ну, мисс Филдс, счастливый конец, прямо как…

Дверь закрылась и звуки прекратились. Мэлон, наконец, смог выдохнуть воздух.

Было уже за полночь, когда Адам Мэлон, качаясь от усталости, добрался до пригородов Арлингтона.

Он не отдыхал с тех пор, как полицейский вертолет улетел и он выполз из своего укрытия.

Он был один, если не считать привидений его бывших компаньонов. Руины Мас-а-Тьерры принадлежали теперь ему одному, это было странно, и он хотел уйти от них как можно дальше.

Работая быстро и эффективно, он собрал свои пожитки, разбросанные там и сям по всей комнате, и запихал их в свой вещевой мешок. Свернул свой спальный мешок. С волнением вернулся, чтобы бросить последний взгляд на главную спальню и «Небесную Постель», и обнаружил, что тело Шивли накрыто белой простыней. Он нашел журнал, который дал Шэрон, стерев с него свое имя, порвал его и вместе с другими вещественными доказательствами спустил в туалет. Затем, взяв горсть ее полотенец, он занялся самой нудной работой.

Не стирая всех отпечатков пальцев Шэрон, оставляя места, где могли быть обнаружены только ее отпечатки, он прошел по всем комнатам, от главной спальни до двери на крытой автостоянке, тщательно протирая каждую поверхность, каждый кухонный предмет, на котором могли остаться отпечатки.

Затем, забросив вещевой мешок на одно плечо, спальный мешок на другое, он вышел из домика и двинулся к долине. Лишь однажды он обернулся на темный силуэт, который, как он раньше думал, станет его крепостью в окружении Оленьего парка.

Он двинулся дальше, вокруг горы Джалпан.

Оказавшись на поляне, он зашел в чащу, с некоторым трудом разыскал багги и снял с нее камуфляж. Бросив назад свои вещи, он вывел его и остановил, расположив так, чтобы свет падал на то место, где он в последний раз видел тело Лео Бруннера.

Потом, выйдя из машины, он нашел тело, и, взяв его за лодыжки, оттащил на край поляны, где его легко могла найти полиция.

Рано или поздно останкам старика будут обеспечены подобающие похороны.

Уважение к пожилым. Уважение к мертвым.

Уважение к уважаемым — и к тому, кто навечно успокоится в храме криминальных досье.

После этого он уехал от горы Джалпан, проехал мимо Кэмп-Питер-Рок, остановившись только один раз, чтобы выбросить свои вещи и спальный мешок в глубокий заросший овраг.

Немного не доезжая до ранчо Маккарти, он свернул с дороги и проехал некоторое расстояние по каменистой местности. Осторожно притормаживая, он направил машину в сторону глубокого оврага. Оказавшись на дне оврага, он выключил огни и протер всю машину изнутри, чтобы не осталось ни единого отпечатка пальцев.

144
{"b":"150284","o":1}