Литмир - Электронная Библиотека
A
A

 •••

• Кто на свою силу надеется – не угрожает.

• He who depends upon his strength does not threaten.

 •••

• Если человек труслив, то и биения своего сердца боится.

• If a person is cowardly, he is also afraid of his own heartbeat.

 •••

• Испугавшаяся собака и на звезды лает.

• A frightened dog barks at the stars.

 •••

• И комар иногда одолевает льва.

• And a mosquito sometimes overcomes a lion.

 •••

• Кто в воду упал, не боится дождя.

• After falling in water, you are not afraid of rain.

 •••

• Каждая собака храбра у своего очага.

• Each dog is brave at the hearth.

 •••

• Когда водкой напоили козла, он в лес побежал убивать волка.

• When a goat was given vodka to drink, he ran into a wood to kill a wolf.

 •••

• Кто войска не повстречал, тот храбрым себя считал.

• He who has not met an army considers himself brave.

 •••

• Своему врагу если дорогу отдашь, без дороги и без обуви останешься сам.

• If you give a road to your enemy, you will remain without road and without shoes.

 •••

• И в смерти мужество необходимо.

• In death, courage is also necessary.

 •••

• Кого знаменем обернули – мертвым нельзя считать.

• He who has been wrapped in a banner is not considered dead.

 •••

• Кто не решается свою голову за Родину отдать – подобен мертвецу.

• He who does not dare to give his life for the motherland is like a dead person.

 •••

• Кто в горы идет, тот не должет бояться подъема.

• He who goes to mountains must not be afraid of climbing.

 •••

• Кого змея укусила, тот веревки боится.

• He who has been bitten by a snake is afraid of a rope.

 •••

• Чем трусливая армия – лучше один храбрец.

• One courageous man is much better than a cowardly army.

 •••

• Мужество и героизм – безграничны.

• Courage and heroism are without limit.

 •••

• У храброго стрела не рикошетит.

• Arrows from the brave do not ricochet.

 •••

• Трусость и мужество – несовместимы.

• Cowardice and courage are incompatible.

 •••

• Герой умирает однажды, а трус – много раз.

• The hero dies only once, but the coward many times.

 •••

• Героя все знают, он – немногих.

• Everyone knows a hero, but he only knows a few.

 •••

• У смелого мужчины и палец будет стрелять.

• Even the finger of a courageous man can shoot.

 •••

• Смерть боится героя.

• Death is afraid of a hero.

 •••

• Рану лекарь исцелит, трусость – никто.

• A doctor will cure a wound, but nobody can cure cowardice.

 •••

• Позора даже слава не смывает.

• Even glory does not wash off shame.

 •••

• Не все, кто ружье поднимают, умеют стрелять.

• Not all who aim a gun are able to shoot.

 •••

• Бойся не того, кто много говорит, а того, кто быстро действует.

• Don’t fear the one who speaks a lot, but the one who acts quickly.

 •••

• Смелого лошадь по коленям узнает.

• A horse knows a brave man by his knees.

 •••

• Для крепкого мускула и камень – оружие.

• For a strong muscle, even a stone is a weapon.

 •••

• Храбрость – половина победы.

• Bravery is half of victory.

 •••

• Кошку мышкой не припугнешь.

• You can’t frighten a cat with a mouse.

 •••

• Собаку костью не испугаешь.

• You can’t frighten a dog with a bone.

 •••

• Чем ружье труса, лучше палка храброго.

• Better the stick of a brave man than the gun of a coward.

 •••

• Что такое страх, спроси у зайца, которого собака напугала. 

• About fear, ask a hare who was frightened by a dog.

 •••

• Трус сто человек опозорит.

• The coward will shame a hundred people.

 •••

• Где кошки нет, там мышкам – приволье.

• When the cat’s away, the mice will play.

 •••

• Страх – источник пороков.

• Fear is a source of vices.

 •••

• Трусливый и тени своей боится.

• A coward is afraid of his own shadow.

 •••

• Бессильный первым замахивается.

• The weak raise their arm first.

 •••

• Кто на коне, тот собак не боится.

• When on a horse, you are not afraid of dogs.

 •••

• Тот, кто боялся горячего, в огонь упал.

• The one who was afraid of heat fell in the fire.

 •••

• Боявшийся смерти попал туда, где заживо схоронили.

• The one who was afraid of death was buried alive.

 •••

• «Конец вселенной!» – прошла молва, червь первым выколол себе глаза. 

• “The end of the world!” – on hearing this rumour, the worm was the first to prick out its eyes.

 •••

• Юношу, упавшего с осла, не сажай на скакуна.

• If a young man has fallen from a donkey, do not put him on a racehorse.

 •••

• Храбро до тех пор рассуждал, пока войско не повстречал.

• He argued bravely until he met an army. •••

• Вовремя сбежать – искусство труса.

• To run away in time is the art of the coward.

 •••

• Когда враг удирает , героев много бывает.

• When the enemy gets away, a lot of heroes appear.

. •••

• Как увидишь собаку, так вспомнишь палку.

• As soon as you see a dog, you think of a stick.

 •••

• Перед смертью мышка хвостом кошки забавлялась.

• Before death the mouse was playing with the cat’s tail.

 •••

• Чем сила, сердце храброго дороже.

• A brave heart is more valuable than force.

 •••

 О НЕДОСТАТКАХ И ПОРОКАХ

FAULTS AND SINS

• У женщины сил мало, но хитрости много.

• A woman has little force, but a lot of cunning.

 •••

• Горы ветер разрушает, а человеческие отношения – сплетни.

• The wind destroys mountains, and gossips destroy human relations.

 •••

• Там, где злой человек, и цветы увядают.

• Where a malicious person appears, flowers start to wither.

 •••

• Хорошо, когда деньги служат, но плохо – когда они правят.

• Money is a good servant but a bad master.

 •••

• Кто меры своего живота не знает – осрамится.

• He who does not know the measure of his stomach will be embarrassed.

 •••

• Два ореха во рту одной свиньи не помещаются.

• Two nuts in the mouth of one pig don’t have enough room.

 •••

• Из-за одной кости две собаки подрались.

• Because of one bone, two dogs were fighting.

 •••

• Хвалят и собаку богатого.

• Even a rich man’s dog is praised.

 •••

• Кто отнимать привык, давать не может.

• He who is used to taking cannot give.

 •••

• Жадному и могила узка.

• Even a tomb is narrow for the greedy.

 •••

• Скупец и из воды масло собъет.

• The miser can even make butter from water.

 •••

• Богатый скупец – хуже нищего.

• A rich miser is worse than a beggar.

 •••

• Не гордись, что ты сегодня богат.

• Don’t be proud just because you are rich today.

 •••

• У жадного глаза голодны.

• Even a greedy person’s eyes are hungry.

 •••

• Погнавшемуся за чужим свое пришлось делить.

• If you pursue a stranger’s wealth, you will have to share your own.

 •••

• Вино недостатки раскрывает.

• Wine reveals your faults.

 •••

• Кто много выпил, тот и много говорит. 

• He who has drunk a lot speaks too much.

 •••

• Куда вино вошло, выходит тайна.

• Where wine has entered, secrets escape.

 •••

• Хорошее от бога, плохое от человека.

• Good things come from God, bad things from a person.

 •••

• Там, где пьянство, там ум пропадает.

8
{"b":"150055","o":1}