•••
• Подобно Абхазии ничего Создатель не сотворил.
• God has not created anything better than Abkhazia.
•••
• Когда Абхаз умирает, душа его прямиком в Абхазию попадает.
• When an Abkhazian dies, his soul goes straight to Abkhazia.
•••
• Абхазия издревле Абхазов земля.
• Since ancient times Abkhazia has been the land of Abkhazians.
•••
• Если потеряешь свой язык, Родина тебя не простит.
• If you lose your native language, the motherland will not forgive you.
•••
• Где бы абхаз ни был, его Родина – Апсны.
• Wherever an Abkhazian might be, his motherland is Apsny.
•••
• Кто на Родине похоронен, того душа спокойна.
• Whoever is buried in the motherland has a quiet soul.
•••
• Родина наша кровью абхазов омыта.
• Our motherland is washed by the blood of Abkhazians.
•••
• Блажен тот, кто за Родину голову сложил.
• He who gives his life for his motherland is blessed.
•••
• Лучше Родины твоей ничего нет.
• There is nothing better than your motherland.
•••
• Когда сын за родину погибает, мать не плачет.
• When a son dies for the motherland, his mother does not cry.
•••
• И птицы на Родину возвращаются.
• Birds come back home to their motherland.
•••
• И горстка родной земли – большое богатство.
• A handful of your native soil is of great value to you.
•••
• Чего стоит родина твоя, лишь на чужбине узнаешь.
• You only realize the value of your motherland when you are on foreign soil.
•••
• У каждого одна Родина и одна мать.
• Everyone has one motherland and one mother.
•••
• Родину умом оберегают.
• The mind preserves the motherland.
•••
• Чем дворец чужой, своя пацха лучше.
• Your home is better than a stranger’s palace.
•••
• Кто за Родину погиб - тот бессмертен.
• He who died for the motherland is immortal.
•••
• Путь на Родину самый короткий.
• The way to your motherland is the shortest.
•••
• Родного очага уголья не гаснут.
• The native hearth never stops burning.
•••
• Кто на родину возвращается – безвинен.
• He who comes back to his motherland is innocent.
•••
• И кости махаджиров по Родине плачут.
• Even the bones of exiles cry for their motherland.
•••
• Человек, потерявший Родину - птица без крыльев.
• The person who has lost his motherland is a bird without wings.
•••
• На чужбине огонь родной апацхи снится.
• In a foreign land you dream of the fire in your own hearth.
•••
• Родина – как мать, чужая земля – мачеха.
• Your native land is your mother, a foreign land is your stepmother.
•••
•Без глаз прожить можно, а без Родины – не проживешь.
•It is possible to live without eyes, but impossible to live without your motherland.
•••
• У сражающегося под родным небом – силы утраиваются.
• When fighting under the native sky, force trebles.
•••
•Кто Родину не любит, тот и себя не любит.
•He who does not love his motherland does not love himself.
•••
• Если есть всесильный – то это народ.
• If anyone is omnipotent, it is the people.
•••
• Народ - источник мудрости.
• The people are a source of wisdom.
•••
• Кто любит народ, того пуля не берет.
• He who loves the people cannot be taken by a bullet.
•••
• Сила народная мир сотрясает.
• The force of the people moves the world.
•••
• Родина может тебя потерять, а ты ее – нет.
• The motherland can lose you, but you cannot lose her.
•••
• Земля, где ты родился – рай, а родники ее - мед.
• The land where you were born is paradise, and its springs are honey.
•••
•Кто Родину предал – народ отвергает, а сатана уважает.
•He who betrays his motherland, the people reject and Satan respects.
•••
• И лягушка мечтает, чтобы ее болото было самое большое.
• And each frog dreams that its pond will be the biggest.
•••
• Для Родины и народа силы не жалей.
• Don’t grudge power to defend the motherland and its people.
•••
• Горе и гибель народу, у которого младшие перестанут почитать старших.
• Grief and ruin to the people when the young will cease to respect their elders.
•••
• Слово народа – неистощимый родник.
• The word of the people is an inexhaustible spring.
•••
• Счастлив тот, кого народ любовью наделил.
• Anyone to whom the people have allocated love is happy.
•••
• Сила народная и скалу рушит.
• The force of the people can pull down a mountain.
•••
• За проступки князей расплачивается народ.
• The people pay for the offences of princes.
•••
• Плохой сын – только отцу с матерью сын, а хороший – всему народу сын.
• A bad son is only a son to his father and mother, but a good one is a son to all the people.
•••
• Кого народ осудил, тот хорошего не увидит.
• He whom the people have condemned will never see anything good.
•••
• Дерево, которое народ проклинает – засыхает.
• The tree which the people dam dries up.
•••
• Чему народ сказал «да», «нет» не говори.
• If the people have said "yes", don’t say "no".
•••
• Кто живет для народа – всему народу родственник.
• He who lives for the people is a relative of all people.
•••
• Героя семья не знает, а народ знает.
• His family does not know a hero, but the people do.
•••
• Если народ не разъединишь – никогда не победишь.
• If you don’t separate the people you will never win.
•••
• И море большое из капель состоит.
• The wide sea consists of drops of water.
•••
• Если бросишь шапку в народ, то каждый будет ее топтать.
• If you throw your cap to the people, everyone will trample on it.
О ДРУЖБЕ
FRIENDSHIP
• Хочешь испытать друга – присмотрись к нему в гневе.
• If you want to test a friend, look closely at him in anger.
•••
• Человек держится человеком, как плетень кольями.
• One person supports another like the fastenings between fence posts.
•••
• Умер отец – не теряй его друзей.
• When your father dies, do not lose his friends.
•••
• Ненадежный друг – хуже предателя.
• An unreliable friend is worse than a traitor.
•••
• Друзей считай не по застолью.
• Do not count your friends by drinking sessions.
•••
• Друга познай прежде, чем в дорогу собрался, соседа – пока не начал строить дом.
• Learn who your friend is before beginning a journey, learn who your neighbour is before building a house.
•••
• Если твой верный друг будет на тебе горящей рубашкой – не сбрасывай с себя.
• If your loyal friend turns into a burning shirt, do not throw it away.
•••
• Дерево держится корнями, а человек – друзьями.
• The tree survives through its roots, and the person through his friends.
•••
• Друг до тех пор хорош, пока помощи от него не ждешь.
• A man is a good friend until you ask him for help.
•••
• Кого не любят друзья, тот не лучше мертвеца.
• He who is not loved by friends is no better than a dead person.
•••
• Хочешь друга испытать – взаймы ему денег дай.
• If you wish to test a friend, lend him some money.
•••
• Чем иметь глупого друга, лучше иметь умного врага.
• It is better to have a clever enemy than a silly friend.