Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сандра добралась до калитки Ванессы, моля бога, чтобы подруга сегодня была трезвой — она догадалась, что у Ванессы начался новый запой, так как та не навестила ее в пятницу вечером. Сандра делала все возможное, чтобы не позволять подруге пить, не отворачивалась от нее. Она понимала, что выпивка не всегда помогала Ванессе и она нуждалась в обществе Сандры. Сандра знала предостаточно о ее проблемах, знала, что все это из-за одного очень жестокого человека, из-за того, что произошло много лет назад. А вот имен Сандра не знала, да и не хотела знать. Имена были опасны, а ей надо было думать и о своих детях. Хотя она любила Ванессу и ее ребятишек, как родных.

Муж Сандры, к которому она когда-то испытывала сильное чувство, однажды спросил ее, почему она беспокоится из-за всего, что происходит с семьей Ванессы. В ответ она лишь с неприязнью посмотрела на него, а ее неприязненный взгляд был известен всей округе. С тех пор муж никогда больше не задавал подобных вопросов.

Сандра уже подходила к входной двери дома Ванессы, когда услышала крики у соседей. О боже, неужели снова, подумала она. Остановившись, посмотрела на соседское окно, но, вспомнив, что на прошлой неделе практически на том же самом месте ее чуть не обезглавила вылетевшая из окна сковорода, быстро вскочила на Ванессино крыльцо.

Молодая парочка за соседней дверью переехала сюда пару месяцев назад после того, как старые миссис и мистер Орд перебрались в одноэтажный дом с верандой, свою давнюю мечту. Новые жильцы были не местными, известно было лишь, что они приехали из Силксворта. Днем и ночью к ним приезжали на машинах какие-то типы. Известные делишки. Спекуляция процветала в районе.

А когда за этой дверью шумели, как, например сегодня, это означало, что опять избивали бедного парня, а не девушку. Синяки у него под глазами уже стали местной байкой. Бедняга всегда начинал улыбаться, если встречал кого-либо на улице. А вот девушка, крашеная блондинка с волосами, намазанными гелем и уложенными назад, как у парня, всегда ходила, черт бы ее побрал, нос, словно какая-нибудь леди!

Сандра покачала головой, открыла входную дверь Ванессы, сразу прошла по коридору в кухню и поставила чайник. Затем она громко закричала, чтобы слышно было даже на чердаке:

— Это я, поставила чайник!

Потом она сунула руку в свою хозяйственную сумку и достала небольшую банку кофе. Она купила в Моррисоне две по цене одной, поэтому решила оставить половину добычи Ванессе. Из той же сумки она извлекла бутылку молока в надежде, что сахар в доме найдется. Немного поискав, нашла пару ложек, больше и не понадобится.

Кофе был готов, и Сандра понесла чашки в гостиную, окруженная облаком восхитительного аромата. Если Ванесса в гостиной, не придется тащиться наверх и вытаскивать ее из постели.

Ванесса сидела в гостиной. Слава богу. Еще и одета. Хороший знак.

Улыбнувшись, Сандра поставила чашки на стол и взглянула на Ванессу. И тут поняла, что та смотрит на телевизор остекленевшим взглядом.

— Что такое, подруга? — засмеялась она. — Ты выглядишь так, словно выиграла в лотерею и потеряла билет.

Ванесса не ответила. Она лишь смотрела прямо перед собой, даже когда Сандра встала перед телевизором.

— Ну, давай, золотце. — Она наклонилась и аккуратно тронула Ванессу за плечо. — Вэнни, ты меня беспокоишь.

Через пару секунд Ванесса все же повернула голову и попыталась сфокусировать взгляд на Сандре. Она выглядела так, словно умерла уже неделю назад. Наконец Ванесса выдавила из себя:

— Шесть пальцев. Черт…

— Шесть пальцев? Да черт тебя подери, о чем ты говоришь? — Сандра повернулась и посмотрела на телевизор, где диктор уже сменился рекламой. — Где шесть пальцев?

Ванесса показывала на телевизор. Сандра взглянула, куда указывала ее трясущаяся рука, снова перевела взгляд на подругу. Та облизала языком потрескавшиеся губы и покачала головой. Сандра не раз видела Ванессу в плохом состоянии, но в таком ужасном еще ни разу. Лицо белее молока.

Через секунду Ванесса упала в обморок.

Робби, посвистывая, шел по улице. Он направлялся домой и чувствовал себя очень даже неплохо. У него было хорошее утро, и в кармане еще осталось семнадцать фунтов. Он накупил два полных пакета еды, заплатил за туфли для Сьюзи, и ему сказали, что их доставят очень быстро. Еще он купил большую банку консервированного лосося за пятьдесят пенсов. Конечно, не лучшую марку, но лосось станет вкуснее, если добавить немного уксуса, подумал он. Сандвичи с лососем, консервированные персики и сладкий крем к чаю вызовут улыбку, даже на несчастном лице Клер.

Робби также заказал пару кроссовок, шорты и футболку для Керри. Ему гарантировали, что товар будет стоить дешевле в два раза, если придет завтра, хотя это было маловероятно, так как воришкам придется найти специальный магазин в Дареме или где-нибудь еще. В крайнем случае, он мог взять все это в кредит. Керри никогда не поедет в Дарем на отборочные соревнования без пристойной одежды. Она будет выглядеть не хуже, чем ученица элитной школы. Робби улыбнулся. Эти элитные детки не увидят даже задницы Керри за клубами пыли, она точно победит.

Робби вышел на площадь в конце Бродвея, там, где он упирался в хоктонский парк: с одной стороны церковь Святого Михаила, с другой — здание городского муниципалитета. Публика вовсю судачила о теле, которое нашли сегодня утром в Фетфилде. Робби узнал новость от Микки, тот поклялся жизнью матери, что все это правда. Сам он услышал новость от друга, который в свою очередь узнал у репортера. Тело пролежало долго в земле, осталась лишь куча костей. Его нашли лишь потому, что после дождя был оползень на берегу реки.

Парень, который нашел тело, охотился всю ночь с собакой. Конечно, он не сказал копам этого, и ему пришлось хорошо постараться, чтобы спрятать трех кроликов, которых поймал Дьюк, прежде чем звонить по мобильнику в полицию. Микки, который всегда любил все драматизировать, разошелся вовсю, пряди его волнистых волос мотались из стороны в сторону, а глаза вращались в орбитах, и он опять клялся здоровьем матери, что у трупа было по шесть пальцев на ногах.

Как раз когда Микки закончил рассказ, они услышали грузный топот, затем увидели толстяка Дина, старого школьного приятеля, который весил килограммов сто, несмотря на небольшой рост. Народ вокруг уставился на него, а затем начал разбегаться прочь. Дина преследовал охранник из обувного магазина Тимпсона и постовой полицейский. Беглец подмигнул Робби и Микки, когда пробегал мимо, затем троица скрылась в парке.

Спустя несколько минут полицейский и охранник, раскрасневшиеся от бега и раздраженные, вышли из парка. Чуть позади них двигалась очень толстая девушка в красном платье, со светлыми длинными волосами и лицом Дина. Девушка прошагала с важным видом мимо них, ее толстый живот раскачивался так, что, казалось, мог разорвать платье, и тоже подмигнула. Робби с Микки чуть не упали со скамейки от смеха. Они оба знали, что дядя Дина, Джо, служил старшим садовником при муниципалитете и что у Дина была припрятана одежда для маскировки позади садового сарая, втайне от дядюшки. Эта маскировка уже не раз спасала Дина от полиции.

Все еще улыбаясь, Робби свернул на свою улицу. Он поздоровался с мистером Скиллинсом, который жил по соседству и баловал детишек конфетами, чтобы они почаще ходили в его магазин на углу. Вместо обычного приветствия мистер Скиллинс спросил:

— Все в порядке, сынок? Дома все хорошо?

— Да… — Робби это сразу насторожило. — А разве что-то не так?

Мистер Скиллинс неуверенно переминался с ноги на ногу.

— Ну, э-э-э… просто я проходил мимо вашего дома и увидел машину доктора Монтджоя. Хотя он, скорее всего, был у этих сумасшедших по соседству. Они опять кричали как резаные все утро.

Но Робби уже не слышал последних слов мистера Скиллинса. Комок подступил к горлу, и он мчался домой во весь опор.

Стиви и Мартин шли по Ньюботтл-стрит в сторону «Голубого льва». Стиви уже проглотил пару таблеток утром, поэтому лицо у него было красным. Мартин плелся позади, жалея, что вообще связался со Стиви Мастертоном.

8
{"b":"149859","o":1}