Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Еще бы тебе не было жаль! — Стиви пощупал скулу, на которой к вечеру обещал появиться синяк.

Не успев дойти до бара, Лили резко развернулась на своих высоченных каблуках, вместе с которыми ее рост слегка переваливал за пять футов, и направилась прямо к Стиви. Остановившись напротив, она уперла руки в бедра и оглядела его с ног до головы:

— Слушай меня, недоносок. Твоя толстозадая мамаша постоянно норовила что-нибудь стащить. И ты ничуть не лучше. Так что мой тебе совет: постарайся не попадаться мне на глаза. Тебе все понятно?

— Понял, не дурак, — отступив на шаг, сказал Стиви. — Только успокойся, ладно?

Джейсон засмеялся. Стиви глянул на него и презрительно скривил губы.

— Вот и замечательно, — в заключение сказала Лили, — я рада, что мы понимаем друг друга.

Она снова направилась к бару, где, прислонившись к стойке, стоял Артур, один из постоянных посетителей, уже занявший свое излюбленное место. Он дотронулся до древней клетчатой кепки, какие носили еще в шестидесятых. Артур никогда не снимал ее, эта кепка принадлежала еще его отцу, Артуру-первому, работяге, который не пропустил ни одной смены на шахте. Его трудолюбие, однако, не передалось по наследству Артуру-второму, который за все пятьдесят лет своей жизни ни разу не имел постоянного места работы.

— Оставь ты этого придурка, дорогуша. Мне как обычно, и про себя не забудь, — подмигнул Артур барменше.

Миссис Арчер, никем не замеченная, наблюдала за ними, стоя в тени в дальнем конце бара.

— Смит и компания, ко мне — живо! — внезапно заорала она, так что все вздрогнули от неожиданности.

Джейсон и Стиви незамедлительно последовали приказу, чуть живые от страха.

У себя в комнате миссис Арчер захлопнула дверь и, тыча пальцем Стиви в грудь, заорала на него:

— Никогда, слышишь, никогда больше не смей дерзить Лили! Она лучшая барменша в округе и стоит десяти судомоек из Хеттона и двадцати таких оболтусов, как ты. Понятно?

Стиви принялся энергично кивать.

— Надеюсь, что понял. А теперь выбей-ка всю дрянь из своего мерзкого тела. Начиная с этого момента, если ты хочешь работать на меня, то должен оставаться чистеньким. Пора бы уже твоей физиономии начать мелькать в округе. К половине третьего ты уже должен стоять во дворе школы с полными карманами волшебных пилюль. И будет лучше, если там будут и покупатели. — Лили схватила его за ухо и сильно скрутила. — И да поможет тебе Бог. Отныне ты делаешь только то, что тебе говорят, иначе можешь закончить свою жизнь на дне реки. Поверь мне, ты будешь не первым. Вейр достаточно глубок, чтобы спрятать тело на долгие годы.

Стиви заскулил.

Миссис Арчер повернулась к Смиту:

— Присмотри за ним, не спускай с него своих паршивых глазенок! Мне нужно, чтобы он не наглотался наркотиков. Когда этот болван сделает свою работу в школе, приведи его обратно и запри. И не беспокой меня, если только у этого жабеныша не пойдет пена изо рта.

Она снова обратилась к Стиви:

— Если я когда-нибудь увижу, что ты колешься, пусть это будут даже витамины, то клянусь, отверну тебе башку. Ясно?

— Да, конечно, хорошо, как скажете.

Она отвесила ему оплеуху, так что у Стиви из глаз брызнули слезы.

— Не собираюсь терпеть твои наглые выходки! Ты понял?

Стиви угрюмо кивнул. Перспектива завязать с наркотиками пугала его больше, чем стоящая перед ним стерва. Он знал, как это происходит, пробовал однажды… И уже больше не пытался. Он взглянул на нее. Что, черт возьми, ему теперь делать?

Миссис Арчер осклабилась в ухмылке, словно персонаж фильма ужасов. Стиви захотелось подать мультяшную реплику: «Ой, боюсь, мистер Ужастик!» Но тут открылась дверь, и его веселье мигом испарилось.

В комнату, не постучавшись, вошел высокий худой человек, одетый во все черное и с черной козлиной бородкой. Стиви застыл открыв рот, видя, как цвет лица миссис Арчер сменился с розового на мертвенно-белый. В комнате повисла гробовая тишина.

Посетитель в черном не произнес ни слова. Он просто сделал знак рукой, и этого было достаточно. Затем он повернулся и вышел.

Миссис Арчер проводила его глазами. В ее глазах застыл ужас. Джейсон Смит не мог припомнить случая, чтобы его начальница была так напугана. Затем она сумела взять себя в руки. Арчер молниеносно схватила свой красный плащ и сумочку той же расцветки и поспешила вслед мужчине в трауре. У самого выхода она обернулась:

— Только попробуйте не выполнить то, что я велела!

Затем она ушла.

— Кто, черт возьми, это был? — спросил Стиви.

— А это, — медленно произнес Джейсон, — был посланник от Хозяина. Когда Арчер говорит, мы трясемся. Когда он говорит, трясется она.

— Тот еще гад, судя по виду, — хихикнул Стиви. — Даже ничего не сказал, просто шевельнул пальцем, и ей этого хватило. Надо же, и она кого-то боится. — К нему вернулась самоуверенность. — Вот что я тебе скажу, приятель: черта с два я завяжу с наркотой. Уже проходил через это… Так что она может отвалить.

— Ты так ей и скажешь?

— Нет, конечно, — ухмыльнулся Стиви. — Я же не рехнулся…

— Да уж. Если ты не хочешь, чтобы люди, с которыми она связана, являлись тебе в ночных кошмарах, — не при на рожон.

Стиви пожал плечами:

— Если она такая крутая и водится с этими кровожадными ублюдками, какого черта ты у нее воруешь?

Джейсон действовал для своей комплекции прямо-таки молниеносно: он схватил Стиви за горло и пригвоздил его к стене, не дав ему опомниться.

— Не смей даже заикаться об этом! — Он ударил Стиви головой о стену. — Ты свою долю получил. Так что если я пойду ко дну, и ты, черт возьми, последуешь за мной. Ты понял?

— Понял. — Стиви поднял руки в примирительном жесте. — Остынь наконец!

— Это ты у меня так остынешь, идиот, что станешь холоднее надгробного камня. — Джейсон ослабил хватку, и Стиви соскользнул на пол. — А теперь оторви свою задницу от пола и сходи за рыбой. А заодно выгуляй Джесс. — Он бросил ему поводок. — И да поможет тебе Бог, если она вернется обратно одна.

Ворча, Стиви поднялся с пола, взял поводок и вошел в бар забрать Джесс. Собака лежала под окном, в лучах тусклого солнечного света, который с трудом просачивался через не слишком чистые стекла.

Увидев поводок, она вильнула хвостом и вскочила. Смит наклонился, чтобы потрепать голову собаки.

— Иди сходи с этим кретином, девочка, и принеси папочке что-нибудь на ужин.

Джесс лизнула руку хозяина, а Стиви с изумлением наблюдал за этим обменом нежностями.

Керри и Робби отвели детей в школу и направились больницу. У остановки автобуса на Парк-Лейн они вдруг поняли, что сильно проголодались. Утром дома нашлось лишь несколько кусочков черствого хлеба, и Даррен, Эмма и Сьюзи смели все подчистую. Увидев кафе напротив остановки, брат и сестра вошли внутрь. Пока Керри занимала столик у окна, Робби заказал по куску мясного пирога и чай с булочками. Когда он вернулся с едой, Керри спросила:

— Как ты думаешь, мама себя чувствует сегодня получше?

— Надеюсь, что лучше.

— Надеюсь. Потому что я хочу узнать, кто такой этот Хозяин. Сандра рассказала слишком мало. Я хочу знать все.

Робби положил остатки пирога обратно в тарелку:

— Оставь пока это, Керри.

— Нет! — Она допила почти весь чай и поднялась. — Пойдем, булочки съедим по дороге.

Пятнадцать минут спустя они уже подошли к палате. Из нее как раз выходил высокий темнокожий следователь.

— Привет, — сказал он, подмигнув Керри, — у вас все в порядке?

— Нет, — отрезала Керри и прошла мимо него в палату.

— Не обижайтесь на нее, пожалуйста, — извинился за сестру Робби.

— О чем речь, — успокоил его Люк, — на вас такое свалилось…

— Да уж… А можно вас на минутку?

— Конечно.

Робби рассказал ему о том, что они узнали из поездки в Сайт-Шилдз, и Люк был заметно потрясен.

— Далеко пойдешь, парень. Я обещаю, что мы за всем проследим, а сейчас мне пора в участок.

42
{"b":"149859","o":1}