Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты говорил, что у твоего хозяина собственный корабль, — продолжила она. — Как ты думаешь, не перевезет ли он нас за плату через море? Нам нужно в Уэссекс.

По мере того как Фарди растолковывал хозяину, в чем состоит просьба гостей, тот все больше мрачнел и сердито отвечал. Фарди перевел слова хозяина:

— Он с радостью вам помог бы. Да вот людей у него нет. Неделю назад в город нагрянула толпа смутьянов, собиравших всех, кто хотел бы почитать нового бога. К ним примкнуло много молодежи, похитившей для своих новых сообщников парусники. Его рыбачий баркас, на счастье, никуда не делся, но половина команды сбежала.

Старик похлопал Фарди по плечу. Эдмунд догадался, что он хвалит возчика за верность. Фарди объяснил им, что произошла кража кораблей. А если они уже в Суссексе и разоряют его родину? Эдмунду хотелось вскочить и бежать. Но куда? Именем отца немедленно приобрести корабль! Но как торопиться домой, если он пообещал Элспет дождаться ее?

В доме рыбака обсудить это с Кэтбаром и Эоландой не было возможности, и Эдмунд с нетерпением дожидался следующего дня.

На рассвете они попрощались с хозяевами дома, поблагодарив их за гостеприимство. Эдмунд видел, как Фарди провожает их взглядом. Эоланда повела их к причалу. Они миновали гавань, потом безлюдную полосу песка. Когда из виду исчез последний дом городка, она обратилась к Эдмунду:

— Попробуй прибегнуть сейчас к своему дару. Надо убедиться, что нас никто не подслушивает — ни птичка, ни даже жучок.

Эдмунда так поразил ее повелительный тон, что он беспрекословно подчинился. Когда он убедился, что вокруг никого нет, Эоланда продолжила:

— Клуаран наказал мне ждать только три дня. Если он с Элспет не появится сегодня, завтра нам придется уплыть.

— Как же им успеть к нам до завтрашнего дня? — воскликнул удрученный Эдмунд.

— Они догоняют нас не пешком, — ответила Эоланда. — Но если Клуаран не застанет нас здесь, то мы договорились встретиться уже в Суссексе.

— Где именно в Суссексе? — спросил Кэтбар.

— Лучше не уточнять, — сказала фея. — Мы боимся, что Горящий способен определить, где находится Элспет, когда она в мире людей. Он не станет медлить. Наша цель в том и состоит, чтобы заманить его в такое место, где у него не будет сил. Он не должен знать, куда мы направляемся.

Она развернулась и побрела назад в гавань.

— Ты идешь, дружок? — окликнул Кэтбар Эдмунда.

Эдмунд представил себе ожидающее их морское путешествие. Однажды Локи уже чуть не утопил его. Не будет ли новых попыток? Но это была единственная возможность снова увидеть Элспет и отчий дом. Кивнув, он поспешил за Кэтбаром.

Эоланда ждала их в гавани вместе с Фарди. Тот подозвал Кэтбара и сказал:

— У моего хозяина есть еще кораблик поменьше, на шестерых гребцов. Трое из его команды остались здесь, и им нужна работа. Если ты с пареньком тоже сядешь на весла, то хозяин готов сдать тебе этот баркас вместе с гребцами по сходной цене.

— Какое щедрое предложение! — сказал Кэтбар. — Но гребцов все равно получается только пять.

— Я уже полгода служу хозяину бесплатно. Он спас меня, когда я тонул, и я поклялся, что больше никогда не выйду в море. Но он, по правде говоря, никогда не хотел превращать меня в крепостного. Он утверждает, что отпустит меня, если я сам захочу уйти. Грести смогу и я.

Кэтбар был удивлен этим признанием.

— Ты снова выйдешь в море? Мы будем тебе, конечно, очень признательны, но ведь мы тебе совсем чужие!

— У него все равно не будет для меня работы, пока не улягутся все эти беды, — возразил возчик. — А уж если совсем начистоту, то все дело вот в этом пареньке. — И он указал на Эдмунда, который не знал, что и думать. — Может, он мне кое-кого напоминает… В общем, мне хочется доставить его домой живым и невредимым, только и всего. — Кэтбар молчал, и Фарди, казалось, обиделся. — Но если вы не доверяете мне как моряку, то…

— Нет! — поспешил перебить его Кэтбар. — Мы рады принять твою помощь, Фарди.

— Значит, решено, — заключил возчик. — Я приведу людей, а хозяин покажет вам баркас. Когда хотите отплыть?

— На заре, — сказала Эоланда.

Под горой Эйгг-Локи корчился Огненный дракон. Над горой висел дым, окутавший землю. Сквозь дым прорывались языки огня. Дракон изрыгал пламя, из него фонтаном била ярость, но его пещера выдерживала любой напор.

Где-то там, в мире, куда не дотягивались клубы дыма, что-то менялось. Его повелитель — огненная точка — не позволял дракону забыть о нем. А теперь он звал его, из огненной точки доносился зов, и дракона манила свобода, бескрайний простор, который пора было заполнить тугим бушующим пламенем.

Скала по-прежнему нависала над его головой, ненавистная и несокрушимая. Но придет время, и скала потечет, как вода. Дракон взмоет ввысь, вберет в себя воздух и наполнит мир своим огнем до отказа.

«Еще рано, — шептал воздух. — Но это время вот-вот наступит».

Глава двадцатая

Элспет вперила взгляд в свою правую руку. Хрустальный меч не появлялся после того, как ударил свет. Ионет хранила молчание, не отзываясь на их настойчивые мольбы.

— Мы и так уже задержались, — говорил Клуаран. — Наши друзья отправятся в Суссекс, нам надо их догнать. Но перед тем как отправиться, мы побываем у Эне. Она знает, что нам предстоит, и может нам помочь.

Он обнял Рослин на прощание. К удивлению Элспет, фея поцеловала и ее.

— Передай от меня привет моей сестре Эоланде, дитя мое, — молвила она. — Скажи, что без нее я тоскую.

— Обязательно передам, — пообещала Элспет. — Спасибо, что вылечили меня.

Боль в руках у нее прошла, хотя после недолгого возвращения меча в правой ладони не прекращалось странное подергивание.

Клуаран повел Элспет в чащу. Казалось, лесная глушь тянется во все стороны без конца и края, но уже через несколько сотен шагов они вышли в поле и увидели впереди пологие холмы. У подножия одного из холмов синело, отражая небо, небольшое озерцо. В нем купалась беспечная молодежь, несколько человек лениво нежились на берегу. Клуаран поспешил побыстрее провести Элспет мимо них.

— Не привлекай к себе внимания! — тихо предупредил он, но купальщики уже остались далеко позади и не могли их услышать.

Элспет казалось, что после ее пробуждения минуло уже полдня, но здесь не было ни дня, ни ночи, ни солнца, ни теней, а был только золотистый свет — не то вечного рассвета, не то непрекращающегося раннего вечера.

— У твоих земляков есть власть над стихиями? — спросила Элспет.

Клуаран кивнул:

— Отчасти. Многие способны вызывать дождь и ветер. Прежде Эоланда была в этом деле большой мастерицей и кое-чему обучила, как ты видела, и меня. Но делать это часто было бы… разрушительно, да и непочтительно.

— Здесь так красиво! — проговорила Элспет.

Вокруг раскинулись зеленые холмы, усеянные алыми и белыми цветами. Трудно было понять, откуда Клуаран черпает силу воли, чтобы покинуть свою волшебную родину.

— Что верно, то верно, — согласился Клуаран. — Но с другой стороны, у нас нет ни морей, ни снегов, ни пустынь. Здесь не попутешествуешь.

Равнине, покрытой густой травой, не было видно конца. Но внезапно на горизонте появились люди. Они быстро приближались.

Это была группа юношей. Клуаран привлек Элспет к себе.

— Не поднимай глаза! — приказал он ей шепотом.

Юноши заметили их, один даже приподнял руку в качестве приветствия. Но, увидев Элспет, он опустил руку. Бросая через плечо враждебные взгляды на Клуарана, они побрели прочь.

Элспет прожгла глазами их спины.

— Чем мы им не угодили? — спросила она обиженно.

Клуаран прижал палец к губам.

— Чужакам здесь не место, — объяснил он. — Кроме тех, пожалуй, что попадают сюда малыми детьми, как мой отец, но даже в этом случае многие их не выносят. Там, куда я веду тебя, ты столкнешься с таким же отношением, если не хуже. К насилию никто не прибегнет, к тебе и пальцем не прикоснутся, но многие будут сердиться. Не смотри им в глаза, молчи, пока к тебе кто-нибудь не обратится, и отвечай учтивостью даже на грубость. Ты все поняла?

33
{"b":"149159","o":1}