Слизывая снежинки с губ, Валентин покидает Рива дельи Скьявони. В эту минуту он замечает улицу, ведущую к монастырю Святого Захарии, тому самому, где томилась и встретила смерть Катарина Вениер. Он поворачивается и быстро шагает к монастырской обители. Остановившись, он смотрит на калитку в стене.
Валентин подумывает позвонить в колокольчик и зайти под каким-нибудь предлогом. Он пристально смотрит на калитку и пытается отогнать мысль о том, чтобы выломать ее. Он стоит довольно долго, время от времени стряхивая со шляпы снег, но вдохновение не подсказывает ему ни одного убедительного предлога, чтобы проникнуть внутрь. Едва ли монахини впустят иностранца, который даже не может внятно объяснить по-итальянски цель визита. В любом случае из-за стены доносится пение хора, потому они едва ли услышат его звонок.
Валентин почти теряет самообладание. Каждая клетка организма велит ему идти на встречу у аптеки «Черная летучая мышь», несмотря на его решение не делать этого, пока он не узнает о ней все, или по крайней мере столько же, сколько она знает о нем. Вспомнив, сколько всего она о нем знает, Валентин краснеет. Конечно же, Певенш с присущей ей откровенностью поведала Мимосине многие факты о Валентине. Мимосина намекала в письме на то, что хорошо понимает некоторые обстоятельства его жизни.
Валентин снова преисполняется решимости. Он может пережить еще один день, уже третий после приезда в Венецию, без Мимосины. Он знает, что она в безопасности. Эти дни без нее служат для восстановления его чувства собственного достоинства, ослабленного ее махинациями.
Смергетто отправился разузнать, приходила ли каждый день в четыре часа к аптеке «Черная летучая мышь» некая женщина. Он узнал, что там можно увидеть множество разных дам. Когда Валентин спросил о внешности этих дам, оказалось, что они все так или иначе похожи на Мимосину. И только одну из них было сложно описать. И тут Смергетто деликатно интересуется у Валентина причиной столь живого интереса к этой женщине.
8
Порошок для внутренностей
Берем ясеневую кору, полскрупула; ревень, пять гран; нард, шафран, всего по два грана; длинный перец, один гран; все это перемалываем, добавляем воду по мере надобности.
Убирает зашлакованность внутренностей, улучшает пищеварение и аппетит.
Диззом пишет, что подготовительные работы для венецианского эликсира идут хорошо. Какой-то инстинкт подсказал Смергетто, что это письмо лучше придержать до четырех часов, когда английский хозяин начинает сильно волноваться. Именно для этого момента он сохранил пакет из Лондона. Положив его на стол Валентина, он делает руками пассы, словно летучая мышь, потом показывает пальцем на свои черные волосы и выскальзывает из комнаты, не давая Валентину возможности возразить.
Валентин усилием воли заставляет себя остаться на месте, сжав одной рукой подлокотник стула, а другой развернув письмо. Вскоре он углубляется в чтение.
Диззом сейчас работает над каким-то зельем под названием Manus Christi, то есть «Рука Бога». Предполагается, что оно сделано из толченого жемчуга и тонкого листового золота. По всей видимости, подлинное листовое золото обходится дешевле, чем его имитации. Валентин надеется, что огромная цена производства этого бальзама будет оправдана. Почему бы и нет? Венецианский эликсир должен во всем отличаться от всего, что было прежде. Мысли об эликсире вызывают сентиментальное настроение, потому что его идея была навеяна любовью к Мимосине Дольчецце.
В этом случае торговаться и жадничать нельзя.
В то же время Диззому пришла в голову отличная мысль о том, как лучше продавать эликсир. Он пишет, что на Бенксайде есть некий Дотторе Велена, чьи представления могут легко соперничать со спектаклями венецианских шарлатанов.
Его имя мне смутно знакомо. Жаль, что я так плохо разбираюсь в иностранных языках.
Вместо того чтобы распространять новый эликсир среди всех шарлатанов Бенксайда, Диззом предлагает сделать его более желанным, продавая его (поначалу) лишь через один источник, таким образом создать вокруг него некий ореол легенды в среде шарлатанов, прежде чем новости о нем распространятся среди широкой публики.
Диззом сам только что посмотрел представление Дотторе Велены, что для него не характерно, поскольку он обычно не интересуется этим. Он вынужден признать, что Дотторе прекрасно выступает. Сам шотландец, он хорошо притворяется итальянцем, даже вкрапляя в речь некоторые венецианские слова. Когда Диззом поговорил с ним об этом, Дотторе признался, что его научила этому настоящая венецианка, некоторое время проработавшая с ним. Диззом не знает, действительно ли это настоящие венецианские слова. Он записал несколько, чтобы хозяин проверил их в Венеции. Они связаны с дурным здоровьем.
Валентин дает листок с записанными словами братьям-идиотам, которые пришли после ухода Смергетто. Он читает их вслух, с трудом выговаривая непривычные сочетания букв.
Братья внимательно слушают его и признают, что эти слова знакомы им. Момоло говорит, что они означают яд.
Значит, Велена имел в виду яд? Валентин громко смеется. Хорошенькое дело. Лондонцы едва ли смогут понять значение иностранных слов. Он поворачивается к письму спиной.
Если верить Диззому, Велена полон энтузиазма, что радует. Он с радостью займется эликсиром. Он даже предложил дополнительное применение для него. Пускай он не только увеличивает сексуальную силу, но и излечивает от болезней, связанных с этим! Либо от тех иллюзорных симптомов, которые выдумывают люди, мало знакомые с постельными утехами. Онанисты зачастую думают, что их предосудительные удовольствия опасны для здоровья.
«Дотторе Велена, — пишет Диззом, — недавно объявил себя знатоком и даже создателем нескольких эротических настоек. После ухода венецианки ему пришлось немного разнообразить представления, потому что без нее его доходы значительно упали. Она была действительно талантливой особой и могла заставить толпу плакать, стонать или радоваться».
Без нее Дотторе Велена обратил внимание на неудачливых молодых людей, страдающих от ночных выделений, вызванных самоудовлетворением. Доктор знает, что каждый из этих юношей мается, полагая, что это заболевание присуще лишь ему одному. Очень скоро все мысли молодого человека начинают вращаться вокруг его полового органа. Ему легко внушить, что подобные симптомы являются лишь начальной стадией более серьезного заболевания.
Для лучшего эффекта Дотторе Велена всегда носит с собой восковые фигурки мужчины и женщины, изображающие терминальные стадии венерических заболеваний. Из соображений благопристойности эти фигурки хранятся в клетке, покрытой тряпкой. Видеть их могут только мужчины, заплатившие приличную сумму. Потом им, задыхающимся от ужаса, сообщается, что легкий зуд в интимном месте является первым признаком этого катастрофического заболевания. Без снадобий Дотторе вскоре они наверняка станут похожи на восковые фигурки, показанные им. Диззом видел и держал в руках эти фигурки, созданные, как говорят, в лабораториях миссис Сальмон. Диззом пишет, что внешний вид фигурок вызывает крайнюю степень ужаса и сочувствия.
Дотторе Велена всегда закрывает их до того, как посетители закончат их разглядывать. Их воображение должно довершить дело.
Дотторе находится в полной безопасности от ярости невылеченных пациентов. Он продает снадобье только тем, кто наверняка вскоре отойдет в иной мир, либо тем, чей здоровый вид подсказывает ему, что они поправятся без всяких усилий. Когда увещеваний не хватает, Дотторе Велена прибегает к печатному слову. Его рекламные листки пестрят такими словами, как МУЖЕСТВО, МУЖСКАЯ СИЛА и МОЛЧАЛИВЫЙ ДРУГ. Также он использует сочетания разных иных слов, намекающих на некие древние знания и секретные ингредиенты. Подобные листки обычно лежат в ящиках в различных темных закоулках. Диззом приложил один такой листок к письму Валентину. Англичанин с большим удовольствием читает его.