Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Барбара вскрикнула от радости. У Ванессы тоже захватило дух, но по другой причине. Она еще не получила ни песеты за свою работу и попыталась намекнуть на это:

— Дон Рафаэль, я могу поехать за покупками как-нибудь в другой раз?

Продолжить ей не удалось, потому что его низкий голос прервал ее так решительно, что она лишилась дара речи:

— Будьте любезны не спорить на эту тему, мисс Кэррол. Сеньора Монтес и другие модницы, с которыми я знаком, одеваются в салоне, который я целиком и полностью одобряю. Я отвезу вас туда, и вы сами, не думая о расходах, позаботьтесь о том, чтобы у вас был приличный гардероб.

— Приличный для дуэньи? — Эти слова вырвались у нее прежде, чем она смогла остановиться.

Он прищурил глаза, и ее как будто одновременно окатили ледяной водой и ошпарили кипятком.

— Вы отлично знаете, что я не отношусь к вам, как к прислуге, — ответил он сквозь зубы. — Как постоянный гость в вашем доме в Ордазе я, естественно, видел, что вы любите красивые платья. Я не настолько каменный, мисс Кэррол, чтобы не понимать, что значит для молодой женщины — потерять все. И мне кажется, что именно наряды могли бы как-то сгладить ваше горе, утрату человека, который заменял вам отца. Я думал, что в вашем сердце достаточно мужества, чтобы начать жить сначала. Так что не будем больше спорить об этом.

Его взгляд мгновенно смягчился, и в нем промелькнул насмешливый огонек.

Барбара, стоя в объятиях крестного, с интересом наблюдала за обоими участниками словесной перепалки.

— Они бьются, как голубка с леопардом! — нахально прошептала она. — Можно продавать билеты на эту корриду и неплохо заработать.

Ванесса же, не слишком похожая на голубку со своими пламенно-рыжими волосами, зелеными глазами и пылающими щеками, нашла, что в доне Рафаэле действительно было что-то от леопарда, особенно, когда он, откинув голову, расхохотался над удачной шуткой падчерицы. В его гибкой фигуре, облаченной в безукоризненный серо-стальной костюм, заключалась скрытая сила, которая проявлялась в неутомимой энергии. А в его движениях чувствовались вкрадчивость и мягкость, порой таившие в себе угрозу: он мог мурлыкать, но мог и разорвать.

— Даю вам обеим десять минут, чтобы переодеться. Живо по комнатам!

«Как будто разговаривает с детьми», — подумала Ванесса, намереваясь подниматься по ступеням как можно дольше. Но Барбара схватила ее за руку и бегом потащила за собой. Переодевшись в своей комнате в одно из платьев, которые великолепно смотрелись на Барбаре, но ей самой совсем не шли, она почувствовала, что ей не хватает воздуха. Быстрый подъем по лестнице, так же как и раздраженный взгляд дона, которым он ответил на шутку о платьях, подходящих для дуэньи, не объясняли этого удушья. Нет, это ощущение больше напоминало радостное предвкушение. А почему бы и нет? Ведь она была женщиной, любила хорошо одеваться и сейчас собиралась в магазин, наверное самый лучший на острове, чтобы экипироваться. К тому же ей предоставили полную свободу действий.

Она провела расческой по волосам, потом встретила в зеркале свой взгляд и прикусила нижнюю губу, на которой едва заметно билась жилка. «Тебе не нужно было огрызаться на него, — упрекнула она свое отражение. — Не удивительно, что он от тебя не в восторге и вот-вот начнет считать тебя пренеприятной сварливой особой».

Сварливой? Это мысль ужаснула бы любую девушку, и именно об этом думала Ванесса, когда они с Барбарой снова спустились вниз.

Они направились к парадному входу, где дон Рафаэль поджидал их возле блестящей черной машины с откидным верхом, над сверкающим капотом которой парила серебряная фигурка ягуара. Он усадил обеих девушек на заднее сиденье с присущей ему обходительностью и учтивостью, и Ванесса перестала удивляться, что испанские женщины из высших слоев общества поддерживали миф о своей хрупкости и беспомощности.

— Благодарю вас, — выговорила она, все еще задыхаясь, когда худая загорелая рука ее патрона выпустила ее запястье и она погрузилась в мягкие объятия винно-красных сидений.

— Вы желаете, чтобы верх машины остался открытым, мисс Кэррол?

— Да, пожалуйста. Сегодня такое необыкновенное утро.

— Вам нравится, когда волосы развеваются на ветру? — Он покосился на выгоревшие под солнцем пряди, струящиеся по хрупким плечам, и переключил свое внимание на Барбару. А еще через минуту он уже сидел за рулем, и они катили по аллее фантастически пламенеющих деревьев.

Внезапно у нее перехватило дыхание. В воздухе острова сегодня утром было разлито какое-то колдовство, которое заставляло кровь быстрее бежать по жилам. Ванесса поставила ногу, обутую в сандалию, на толстый ковер, устилавший пол в машине, и ей показалось, что по ее ногам пробежали искры, — так остро она вдруг ощутила, что живет, что молода и здорова. И еще она поняла, что больше не чувствует неприязни к нему, которая то ослабевала, то снова усиливалась в течение всех этих четырех лет. Именно Рафаэлю де Домерику она теперь была обязана тем, что может наслаждаться в полной мере красотой Луенды и остро ощущать, что полна жизни.

Она невольно улыбнулась. Да полно, в самом ли деле она испытывает ненависть по отношению к нему? К нему, который так раздражал ее, был таким надменным и чванливым. Он совмещал в себе все эти недостатки, но в его характере были и другие черты, которые до сих пор она не желала замечать. Как это однажды сказала Барбара, в испанских мужчинах одновременно есть что-то и от дьявола и от ангела? Конечно, женщине, на которой он женится, придется нелегко, но в награду она получит нежность его рук и великодушие его сердца.

Внезапно испугавшись тому, какое направление приняли ее мысли, Ванесса переключилась на другое занятие — вместо того чтобы думать о нем, решила послушать рассказ дона о том, как они с Лусией путешествовали по острову, в какие клубы и театры они ходили по вечерам вместе с ее друзьями.

— Наверное, теперь мы вскоре услышим о вашей помолвке с Лусией? — Барбара бросила заговорщический взгляд на Ванессу. — Меня удивляет, крестный, что вы собираетесь сделать своей женой женщину, которая принадлежала другому.

— В самом деле, малышка? — бросил он через плечо. — Ты уверена, что знаешь меня так хорошо?

— Конечно, по крайней мере, настолько, насколько вы позволяете к себе приблизиться. — Девушка подалась вперед и мимолетным движением коснулась его шеи ладонью. Ванесса заметила, что этот несколько театральный жест вызвал у него улыбку, от которой вокруг глаз обозначились морщинки.

— Признайтесь, крестный, — настаивала Барбара, — ведь вы подумываете о свадьбе?

— Даже если и так, плутовка, это не твоя забота.

Ванесса не сдержала улыбки, хотя и ей тоже хотелось бы знать, когда состоится оглашение помолвки. Она почти не сомневалась, что предполагаемая невеста, а именно Лусия, с нетерпением ждет предложения с его стороны.

Любовь… размышляла она, необузданная и вместе с тем невинная; пылкая и трогательная; желанная и неожиданная. Она вспомнила о тех временах, когда еще могла жить, не чувствуя такого разлада в душе. «Сладкий обман страсти» — эту фразу она прочитала в одной из дядиных книг. Он сказал тогда, что это ностальгия старого человека, и молодой девушке не стоит придавать ей большого значения.

Сидя в машине дона Рафаэля де Домерика, навсегда лишенная деликатного дядиного руководства, она поняла, что пытается представить себе, что произойдет, когда, скажем, Джек Конрой снова войдет в ее жизнь. Она почему-то предчувствовала, что это непременно случится, когда у нее начнется другая жизнь, и она больше не будет служить в доме у Домериков. Лусия не станет бесконечно терпеть ее рядом с собой. К тому же не приходилось сомневаться, что у дона Рафаэля были планы, касавшиеся замужества Барбары. Ванесса разглядывала свои руки, сложенные на коленях, как будто изучала нечто интересное и необычное. Снова одна, она так и останется одна, если поддастся обману и поверит в то, что ее чувства к Джеку и есть любовь и, в конце концов, откажется от тайно лелеемой мечты о том, чтобы встретить человека, которого сможет назвать словами «Душа души моей».

24
{"b":"148009","o":1}