Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ванесса… — Барбара вдруг перестала дерзить и села на скамеечку для ног, обхватив руками колени Ванессы. — Это я виновата, что у тебя такое грустное настроение. Я не хотела огорчать тебя, поверь… после всего, что тебе пришлось пережить. Но ты, как и мой дорогой, дьявольский покровитель, считаешь, что я слишком поспешна в своих чувствах. Это правда? Ты думаешь, что я вешаюсь Раю на шею, что я ребенок, который не ведает, что такое любовь? Но я знаю! Знаю!

Ванесса отвела прядь волос Барбары за розовую раковину ушка, украшенного маленьким золотым колечком.

— Страшно легко, Бэбс, спутать влюбленность с любовью. А сеньор Алвадаас — очень привлекательный мужчина, не говоря уже о его обаянии…

— А ты заметила, какие у него глаза? — Барбара поцеловала кончики пальцев с истинно латинской экспансивностью. — В них и лукавость, и ум, будто звезды отражаются в роднике. Ах, я знаю, о чем ты думаешь!.. О тех невестах, которые были у него до меня, и о том, что он не так строг к себе, как кум? Но любить — значит принимать человека со всем хорошим и плохим, что в нем есть! Рог cierto! Скажи, какой же я ребенок, если понимаю все это?!

Момент настал деликатный, но Ванесса решила быть откровенной:

— Не могу не задаться вопросом, Барбара, стала бы ты делать авансы Раю Алвадаасу, не будь он так хорош собой, да еще с такими лукавыми глазами. Поверь, он красивый, опытный соблазнитель, но, положа руку на сердце, неужели это все, чего ты ждешь от мужчины?

— Я знаю, чего я не хочу. — Губы Барбары в знак протеста сжались в ниточку. — Я не хочу, чтобы меня уговорили вступить в брак с едва знакомым человеком. Мысль об этом для меня невыносима. Тебе, Ванесса, не угрожает эта традиция, но моя жизнь всецело зависит от дона Рафаэля, и он сделает то, что сочтет для меня наилучшим. — Она поморщилась от дыма. — Наилучшим для меня! А для меня было бы самым прекрасным, если бы он разрешил мне выйти за Рая. О, я знаю! Ты думаешь, что Рай женится на мне только из-за денег, которые я должна унаследовать. Слушай! Мы можем купить скот в Испании и выращивать быков. Рай хотел бы стать торговцем скотом.

— Все это звучит весьма романтично, — сухо улыбнулась Ванесса, — но я уверена, что дон Рафаэль никогда не заставит тебя выйти замуж против твоей воли. Он очень любит тебя, малышка.

— Ты сказала «малышка»? Как будто я ребенок, с которым нужно нянчиться. — Барбара недобро улыбнулась и ткнула в ковер носком тапочка, похожего на балетную туфлю. — Пойми… мне нравится, когда Рай целует меня. Разве это не любовь, которая вызывает к жизни все чувства, и каждый раз, когда ты видишь его, тебя охватывает огонь?

— Недавно ты говорила, что я не разбираюсь в таких вещах, поскольку принадлежу к холодному племени британцев, — рассмеялась Ванесса. — Правда в том, моя дорогая, что тебе хочется быть любимой. Это называется влюбиться в любовь.

— А с тобой такое случалось? — В темных глазах Барбары вспыхнул огонек любопытства.

— Скорее всего, да. — Ванесса припомнила те несколько поцелуев, которые она позволила себе под луной Ордаза, и тот чарующий мир чувств, который приоткрылся ей, когда ее сжимали в объятиях мужские руки. Для нее была радостным открытием мысль о том, что она по своему желанию может войти в этот мир и затеряться в нем, с восторгом отдавшись его власти. Но только с правильно выбранным мужчиной! И в те моменты, когда он целовал ее, ей казалось, что это и есть правильный выбор, потому что поцелуи не просто намекали ей на то, что можно чувствовать, они убедительно продемонстрировали ей это!

— Ты кажешься такой серьезной! — Барбара склонила набок черноволосую головку, в своей очаровательно-дерзкой манере. — Как можно быть похожей на модель Веласкеса и не испытывать соответствующих чувств? Признайся, дорогая, как его зовут?

— Берлингтон Берти! — поддразнила ее Ванесса, с хохотом вскакивая на ноги. Она подошла к прикрытым жалюзи и остановилась на фоне зеленых планок, сквозь которые струились золотые потоки лучей. — У меня есть для тебя кое-какие новости, Бэбс. Дон Рафаэль предложил мне стать твоей дуэньей.

— Что ты сказала?.. — Барбара затушила сигарету, подошла к Ванессе и взяла ее за руки. — Это правда?

Ванесса кивнула:

— Тебе нравится эта идея?

— Еще бы! — рассмеялась Барбара. — Ты убедила его дать тебе работу? Дуэнья, мне нравится мой новый надзиратель.

— Хорошее же прозвище ты мне дала, — возмутилась Ванесса. — Я предпочитаю называться твоей компаньонкой, человеком, которому ты можешь доверять, и с кем будешь выходить из дома.

— И не искать темных углов, чтобы обниматься с красавчиком Раем? — Барбара склонила голову набок, как пестрая сойка. Она долго разглядывала Ванессу и, наконец, с простодушным видом сказала: — С такими чудесными волосами и соблазнительной белой шеей ты должна казаться мужчинам очень красивой. Ах, какой прелестный румянец! Жаль, что кум этого не видит!

— Не думаю, что это произвело бы на него хоть малейшее впечатление, — возразила Ванесса, смущенная тем, что так легко краснела. Словно школьница!

— Он весьма силен, но, раз он тебе не нравится… — И Барбара озорно расхохоталась. — По-моему, это опасно, когда так не любишь мужчину. Нелюбовь — почти ненависть, а ненависть называют оборотной стороной любви.

Тайной любовью, мысленно поправила ее Ванесса, которую неприятно поразила мысль, что по разным причинам ей очень не нравился дон Рафаэль. Спеша уйти от темы, она поспешно предложила:

— Может быть, заняться куклами? Я как раз научилась правильно передвигать их.

Куклы, о которых говорила Ванесса, принадлежали дяде дона Рафаэля. Он устроил миниатюрную сцену и с большим мастерством изготавливал персонажей для некоторых костюмных пьес. Ванессу увлекло это хобби, и они с Барбарой часто забавлялись с чудесными деревянными куклами, костюмы которых были из настоящего бархата, парчи и кружев. Секретарь дона Рафаэля Карлитос тоже был поклонником этого искусства и уже обучил Барбару, как управляться с ниточками. Ванесса, у которой были ловкие руки, быстро переняла все приемы, и обе девушки подумывали о том, чтобы однажды дать настоящее представление.

— К куклам! — согласилась Барбара, и ее темные глаза сверкнули. — Да поживее!

Следующая неделя прошла спокойно, поскольку Лусию Монтес пригласили погостить друзья, жившие дальше в глубине острова, и дон Рафаэль уехал вместе с ней.

В следующий после его отъезда вторник, когда Ванесса и ее воспитанница вернулись с пляжа после утреннего купания, им бросилось в глаза, что атмосфера расслабленности, державшаяся целую неделю, развеялась, как духота после грозы. Суетились слуги. Причина таких перемен стала очевидна для Ванессы, когда она вслед за Барбарой прошла через арочную дверь, ведущую из патио в холл. Вернулся хозяин замка и теперь стоял возле стола, где на подносе лежали пригласительные карточки.

Заслышав голоса девушек, он обернулся и, как обычно, поднял левую бровь, переводя глаза с одной на другую.

— Вы вернулись, крестный! — воскликнула Барбара и нахально добавила: — С делами все в порядке?

— Пока рано говорить, плутовка, — ответил он, и его проницательные глаза насмешливо сверкнули. — Человек сеет семя в надежде на урожай, но только время покажет, взойдут у него цветы или сорная трава. А как твои успехи с новой дуэньей, моя любимая?

— Мы подружились, правда, Ванесса? — Барбара бросила на Ванессу озорной взгляд, и, под влиянием неудержимой радости при встрече с крестным, бросилась к нему и прижалась золотистой щекой к его смуглому лицу. — Мы все скучали без вас, крестный, хотя, когда вы дома, нигде не скрыться от ваших всевидящих глаз.

— Вы скучали? — Он с иронией взглянул на Ванессу. — В самом деле?

— Лусия вернулась вместе с вами? — поинтересовалась Барбара.

— Нет. Ее друзья пожелали наслаждаться ее обществом еще несколько дней и убедили меня вернуться без нее. — Он обхватил Барбару за талию и притянул к себе, так что теперь мог обращаться непосредственно к Ванессе. — Думаю, мисс Кэррол, пора пополнить ваш гардероб. Поэтому вы обе сейчас наденете вместо купальных костюмов приличные платья, а я повезу вас в город грабить магазины.

23
{"b":"148009","o":1}