Литмир - Электронная Библиотека

Лорд Мелтон улыбнулся.

— Все в порядке, леди Розанна. Я с радостью помогу вам, безусловно… — Его голос зазвучал ниже, он крепче сжал ее руку. — Хотя мы знакомы очень короткое время, я буду искренне рад, если вы окажете мне такую честь…

— О, смотрите, смотрите! Флаг! — прервала она его речь, указывая на Доннингтон-холл, видневшийся вдали.

Лорд Мелтон посмотрел на яркую крошечную точку.

— Да, этот флаг, должно быть, развевается на флагштоке вашего дома, мадам. Что в этом необычного? Мы здесь в замке тоже вывешиваем флаги.

Розанна повернулась к нему, глаза ее блестели от волнения.

— Это сигнал! Он сообщает мне, что сэр Уолтер покинул Доннингтон-холл! Об этом я договорилась с Бейтсом, моим дворецким, прежде чем приехать сюда в качестве сиделки. Он беспокоился о том, что между нами не будет никакой связи, и сказал, что поднимет флаг, как только сэр Уолтер уедет из Доннингтон-холла, чтобы я могла без опаски возвращаться домой.

— Это очень хорошая новость, но… — он с улыбкой посмотрел на ее возбужденное лицо, — боюсь, что и плохая одновременно.

— Но почему, милорд? — нахмурилась Розанна.

— Это значит, что вы покинете замок Мелтон! А с вашим отъездом в нем станет темнее.

Розанна зарделась и долгим взглядом посмотрела в его карие глаза. Их выражение говорило ей нечто такое, во что она не могла — не должна была верить!

— Ваша светлость, вы столь добры ко мне, столь любезны… — потупившись, пробормотала она. — Я бы с удовольствием осталась и осмотрела замок как следует, осмотрела бы ваше прекрасное поместье, но мне нужно возвращаться в Доннингтон-холл, чтобы убедиться, что все в порядке.

Лорд Мелтон глубоко вздохнул и отступил на шаг. Она права. Всему свое время. Сейчас же он должен удостовериться, что эта робкая и одновременно отважная девушка будет находиться в своем доме в полной безопасности. Он оглянулся и, как и ожидал, заметил маленькую фигурку камеристки, терпеливо дожидавшуюся свою хозяйку в темноте дверного проема. Он поманил ее, и девушка быстро приблизилась.

— Эди, сбегай вниз к Джону Баркеру, попроси его оседлать Демона и подготовить экипаж. Потом упакуй вещи хозяйки. Через час мы выезжаем в Доннингтон-холл.

Эди, сверкнув глазами, быстро поклонилась.

— Да, милорд, сию минуту. А Джон поедет с нами?

Лорд Мелтон посмотрел на развевающиеся рыжие кудряшки, выскользнувшие из-под чепчика, и улыбнулся. Это именно то, что нужно вечно серьезному Джону Баркеру, чтобы вернуть его к жизни. С тех пор как умерла жена, он стал такой печальный и сдержанный!

— Да, конечно. Ну беги! Нельзя терять времени.

Спустя два часа небольшой экипаж лорда Мелтона ехал по широкой дороге. На козлах, с вожжами в руках, сидел Джон Баркер. Позади к экипажу были привязаны черный жеребец и серый пони Розанны.

Главный конюх чуть не лишился своего места за дерзость, когда лорд Мелтон объявил, что поедет на своей любимой лошади.

— Милорд, умоляю вас не садиться на Демона! Его не тренировали со времени несчастного случая. Он чересчур резвый и своенравный. Сущее наказание! Слишком мало времени прошло, милорд. Слишком рано!

— Чепуха, Баркер! Думай, что говоришь! Нога хорошо заживает. Я буду всего лишь сопровождать экипаж до Доннингтон-холла. Это же не скачки в Готвуде. Если запряжешь пару смирных лошадок в экипаж, я поеду рядом и даже на рысь переходить не буду.

Розанна уже собиралась сесть в экипаж, когда разгорелся этот спор. Она протянула руку и коснулась рукава лорда Мелтона.

— Милорд, хотя я и не настоящая сиделка, но прошу вас, прислушайтесь к совету Джона. Рана может снова открыться, и тогда все мои усилия будут напрасны!

Суровость лорда Мелтона сменилась снисходительностью, когда он посмотрел на изящную белую руку на своем рукаве. Он поклонился, молча передал поводья конюху и помог Розанне сесть в экипаж, устроившись напротив нее.

Эди примостилась на козлах рядом с Джоном.

— Господи, Джон! Ты видел, как граф смотрел на мою хозяйку? Ты понимаешь, что он может…

Джон убрал тормоза, взмахнул поводьями, и лошади двинулись вперед.

— Ну-ну, Эди! Не сплетничай, — бросил он на нее сердитый взгляд, однако в его карих глазах сверкали веселые искорки.

Наклонившись к Эди, он прошептал:

— Но я очень надеюсь на это, девочка моя! Очень надеюсь!

Экипаж повернул, и Розанна воскликнула:

— Смотрите, милорд! Мы уже подъезжаем к ипподрому. Давайте остановимся на минутку!

— Конечно, миледи. Я и сам с удовольствием осмотрю его — давно тут не был! Ваш дед построил прекрасные беговые дорожки. Лошади лучше осваивают галоп, когда бегают по кругу, а не просто по пастбищу. — Он отдал распоряжение конюху, и экипаж остановился у ворот. Джон спрыгнул с козел и помог Розанне выйти из экипажа. Следом выбрался лорд Мелтон, открыл ворота, и они вместе вышли на зеленый газон ипподрома.

— Земля не очень мокрая, и солнце сегодня не печет. Давайте пройдемся до первого поворота. Мне полезно размять ноги после долгого сидения. Мы будем на виду у вашей камеристки, если она вам потребуется.

— Я не могу дождаться, когда увижу здесь моих прекрасных лошадей, — вздохнула леди Розанна, когда они отошли. — Это, должно быть, завораживающее зрелище!

— Вы правы. Скорость, сила, величие — все сочетается в этом замечательном животном! Все эти качества присутствуют в Демоне, хотя он и тяжеловат для скаковой лошади. Скакуны, обычно, имеют арабские корни. В моих книгах зафиксировано происхождение всех моих лошадей, на несколько поколений назад.

— Вы так гордитесь Демоном, хотя именно он стал причиной вашей травмы, милорд.

Лорд Мелтон рассмеялся.

— Я действительно горжусь и при этом остерегаюсь его, леди Розанна, но вы ошибаетесь, причиной моего падения был не Демон, а я сам. Во всем виновата моя глупость и мое упрямство. Я отказался послушать Джона, и это закончилось несчастьем. И, как вы заметили, сегодня утром я снова чуть было не поддался своему вздорному характеру, отказываясь слушать Джона. Хотел проехать верхом на Демоне, чтобы произвести впечатление на вас, леди Розанна! Вероятно, мне не дано учиться на собственных ошибках. Моя гордость всегда будет моим проклятием! Благодарю вас за то, что вмешались и урезонили меня.

Розанна почувствовала, как ее щеки заливаются краской.

— Возможно, вашу храбрость и нужно иногда уравновешивать осторожностью, — мягко сказала она, — но мужество — это то качество, которое я очень ценю.

Лорд Мелтон накрыл ладонью ее руку и легонько пожал.

Вдруг он посмотрел вдаль и нахмурился.

За поворотом беговой дорожки, где деревья и кусты вплотную подходили к белой дощатой ограде, послышался какой-то хруст, будто сучья трещали под чьими-то неуклюжими ногами. Граф внезапно остановился, и Розанна удивленно посмотрела на него. Заметив выражение его лица, она проследила за направлением его взгляда.

Неожиданно кусты раздвинулись, и через ограду перемахнули четверо или пятеро мужчин отвратительного вида, в мятых потертых шляпах, низко надвинутых на глаза. У некоторых в руках были толстые палки.

— Стойте! Не приближайтесь! — крикнул им лорд Мелтон. — Что вам нужно?

Высокий худой тип, с черными поломанными зубами и торчащими усами, видимо, главарь этой компании, злобно сверкнув глазами, произнес, брызгая слюной:

— Мы пришли за молодой леди, милорд! Передайте ее нам, и мы уйдем, никому не причинив вреда.

— Глупцы! Что вы задумали?! Вас за это повесят! — крикнул лорд Мелтон, толкая Розанну себе за спину.

— Не думаю, ваша светлость, — криво усмехнулся главарь. — Вам придется сначала поймать нас. Ну так что, вы отдадите леди без драки или нам придется проучить вас?

— Леди Розанна, идите к экипажу. Идите, но не бегите!

— Я не оставлю вас, милорд!

— Розанна! Пожалуйста! Я задержу их. Позовите Джона!

Розанна заколебалась. Когда негодяи стали приближаться, она почувствовала исходящий от них отвратительный запах. Ей показалось, что она умрет, если хоть один из них прикоснется к ней. И что им от нее понадобилось?! Что они хотят с ней сделать?

24
{"b":"147870","o":1}